Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Periods - Времени"

Примеры: Periods - Времени
The Board observed that, while some improvement had been made compared to earlier financial periods, its long-standing concerns had not been adequately addressed. Комиссия отметила, что, несмотря на некоторое улучшение положения дел по сравнению с предшествующими финансовыми периодами, причины озабоченности, высказываемой ею на протяжении длительного времени, не были надлежащим образом устранены.
This shall be achieved during subsequent periods by the end of 2050. Эта цель должна достигаться в течение следующих друг за другом периодов времени к концу 2050 года
The lack of appropriate types of care institutions is also a concern, frequently resulting in children being detained in adult corrections facilities for significant periods. Отсутствие соответствующих попечительских учреждений также вызывает обеспокоенность, поскольку нередко дети содержатся под стражей в исправительных учреждениях для взрослых в течение продолжительных периодов времени.
Apportioning re-emitted POPs back to their original sources requires estimating historical emissions and simulating the behaviour of POPs in other environmental media over long time periods. Распределение повторно выброшенных СОЗ в увязке с их первоначальными источниками требует оценки ретроспективных выбросов и моделирования поведения СОЗ в других экологических средах в течение длительных периодов времени.
The Plan sets out concrete and measurable steps, actions and targets to be completed within specific time periods and defines roles and responsibilities for. План излагает конкретные и измеримые шаги, действия и цели, которые должны быть завершены в пределах конкретных периодов времени, и определяет роли и обязанности в связи с этим.
Hundreds of detainees have been held for prolonged periods, some for several years, without referral to an investigative judge or charges brought against them. Сотни задержанных содержались под стражей в течение длительного периода времени, иногда в течение нескольких лет, без передачи их дел следственному судье или предъявления им обвинения.
No alternative to administrative detention had been put in place and administrative detainees often stayed in enclosed facilities for prolonged periods of up to six months. До сих пор не существует альтернативы административному задержанию, а лица, задержанные в административном порядке, зачастую содержатся в закрытых учреждениях в течение продолжительных периодов времени, вплоть до шести месяцев.
However, during periods of prolonged low rainfall, the Company implemented its emergency plans, which entailed restrictions at different intervals and areas to ensure a reasonable stock of water. Однако в тех случаях, когда в течение продолжительного периода времени количество осадков является низким, это предприятие начинает следовать планам действий на случай чрезвычайных ситуаций, которые в целях обеспечения достаточного количества воды предусматривают введение соответствующих ограничений.
The almost total denial of contact with the outside world, often for prolonged periods, clearly contradicts the principle of the presumption of innocence and puts disproportionate psychological pressure on suspects. Почти полный отказ в контактах с внешним миром - часто в течение длительного периода времени - явно противоречит принципу презумпции невиновности и оказывает чрезмерное психологическое давление на подозреваемых.
However, the employment of casual daily workers for prolonged periods violated the applicable local labour laws as well as United Nations guidelines. Однако использование временных поденных работников в течение длительных периодов времени нарушает соответствующие местные законы о труде, а также инструкции Организации Объединенных Наций.
The reduced requirements resulted primarily from the lower number of flight hours, owing to the non-operational status of three aircraft for various periods because of technical problems. Уменьшение потребностей было связано прежде всего с меньшим количеством летных часов в связи с тем, что три воздушных средства находились не в рабочем состоянии в течение разных периодов времени из-за технических неполадок.
Item 6 Information from the European Commission on new rules regarding driving hours, rest periods and enforcement Пункт 6 Информация Европейской комиссии о новых правилах, касающихся времени управления транспортным средством, периодов отдыха и обеспечения соблюдения
A representative of the European Commission will introduce the new rules adopted in the European Union concerning driving hours and rest periods and their enforcement. Представитель Европейской комиссии сообщит о принятых в Европейском союзе новых правилах, касающихся времени управления транспортным средством и периодов отдыха, а также обеспечении их соблюдения.
However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods. Однако, чтобы при этом результат был значительным, необходимо на протяжении длительного периода времени поддерживать высокие уровни притока чистых мигрантов.
Consultants should be resorted to for shorter periods and for very specialized expertise only, which is not available from one of the experts/members. Консультантов следует использовать в течение более коротких периодов времени и для предоставления только весьма специализированных услуг, которые не может предоставить один из экспертов/членов группы.
To time which periods are relevant to himself) Время: до карточки, относящихся к нему периодов времени)
Moreover, such measures can be targeted at specific sectors and activities, for fixed time periods and with certain conditions. Кроме того, такие меры могут быть нацелены на определенные сектора и направления деятельности, на конкретные периоды времени и определенные условия.
While this may be the case for some periods, there may still be negative effects of speculation. Вполне возможно, что в определенные периоды времени дело может обстоять именно таким образом, однако спекуляции все же могут иметь негативные последствия.
In unequal societies, unemployment and underemployment rates after an economic crisis typically stay up for more prolonged periods even after growth is resumed, thus dragging down poverty reduction. В странах, испытывающих проблему неравенства, высокие уровни безработицы и неполной занятости после экономического кризиса обычно сохраняются в течение более продолжительных периодов времени, даже после возобновления роста, затягивая тем самым процесс сокращения масштабов нищеты.
Possible actions to address causes of protracted periods of commodity market imbalance and high price volatility include: Возможные меры, направленные на устранение причин, из-за которых в течение длительного времени наблюдаются дисбалансы и крайняя нестабильность цен на сырьевых рынках:
The Consumer Price Index (CPI) is the instrument used to measure variations in the general level of prices in Cameroon between two given periods. Индекс потребительских цен (ИПЦ) - инструмент измерения колебаний общего уровня цен на территории Камеруна в промежуток между двумя конкретными моментами времени.
The fact that police detainees are prevented from receiving visits for prolonged periods of up to several months puts unnecessary hardship on detainees. То обстоятельство, что лица, находящиеся под стражей в полиции в течение продолжительного периода времени, вплоть до нескольких месяцев, лишаются возможности свиданий, подвергает их излишним страданиям.
Complaints were made concerning food, medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them. Заключенные высказывали жалобы на питание, медицинское обслуживание (фактически отсутствующее), длительные периоды времени, в течение которых лица, содержащиеся в предварительном заключении, не имеют никакой информации о предъявляемых им обвинениях.
Once a global mean surface temperature limit has been agreed, this needs to be converted into greenhouse gas emissions over time frames ranging from five-year commitment periods to centuries. Когда будет согласован верхний предел среднего глобального поверхностного температурного показателя, необходимо будет преобразовать его в соответствующий показатель выбросов в атмосферу парниковых газов в пересчете на период времени от пятилетнего срока - по обязательствам, до столетий.
With regard to justice in periods of transition, a non-exhaustive list is given of the categories of situations most frequently met with at present. В контексте вопросов об отправлении правосудия в переходный период предлагается рамочная классификация различных ситуаций, которые являются наиболее типичными для настоящего времени.