Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Periods - Времени"

Примеры: Periods - Времени
The most direct approach is to deploy deep sediment traps near the seafloor for periods of more than one year to obtain estimates of the annual flux of POC to the sediment-water interface. Поскольку установка таких ловушек сопряжена с большими расходами и затратами судового времени, данные, полученные с их помощью, имеются лишь по нескольким точкам в ЗКК.
Mr. Al Chibani has had no access to a lawyer or legal assistance, and has been kept incommunicado for extensive periods of his detention. Г-н аль-Чибани не имел возможности воспользоваться услугами адвоката или правовой помощью и в течение продолжительного времени содержался под стражей без связи с внешним миром.
The arrival of the digital tachograph will allow a longer time period to be checked at the roadside and consequently weekly rest periods can also be checked. Использование регистрационных листков и/или данных из карточки транспортного средства и водителя и распечаток и/или листков организации рабочего времени водителей.
Before he/she issues a certificate, the Labour Commissioner must satisfy her/himself that the employer has provided reasonable restrooms and refreshment facilities and that the employee is given adequate rests and meal breaks between periods of employment. Прежде чем выдать разрешение Комиссар по трудовым вопросам должен удостовериться, что работодатель оборудовал достаточное количество комнат отдыха и пунктов питания, что работнику предоставляется достаточно времени на отдых и перерывы для приема пищи между работой.
This ensured that fruits and perishables could be stored for prolonged periods in the cool earth yet still be accessible when the winter months froze the ground above them. Это позволяло хранимым в них фруктам и другим скоропортящимся продуктам оставаться свежими на протяжении долгого времени в прохладной почве и доступными даже в случае замерзания почвы выше них.
Please inform the Committee of the method used to manage the hunger strike of José Ignacio de Juana Chaos, a prisoner on hunger strike who has been force-fed at various periods. Просьба представить Комитету информацию о положении г-на Хосе Игнасио де Хуана Чаоса, заключенного, объявившего голодную забастовку, которого в различные периоды времени подвергали принудительному кормлению.
If completely unconstrained hedonic regressions are run on the data of each period, then care should be taken in the choice of a reference model that allows us to compare the utility of the hedonic commodity across periods. Если по данным за каждый период строить ничем не ограниченную гедоническую регрессию, то следует внимательно отнестись к выбору справочной модели, позволяющей нам сравнивать полезность гедонического товара по разным периодам времени.
There is no longer a place for an elitist international society that freezes obsolete historical periods in time, typical of a dialectic of confrontation measured in terms of the cold war. Прошло время элитарного международного сообщества, которое увековечивает отжившие исторические периоды времени, характерные для диалектики конфронтации и измеряемые с точки зрения холодной войны.
In addition, the West Bank was often placed under closure without prior notice for indefinite periods, making it difficult for the West Bank field office to plan and implement its humanitarian activities. Кроме того, Западный берег часто блокировался без предупреждения на неопределенные периоды времени, что затрудняло планирование и осуществление гуманитарных мероприятий отделением Агентства на Западном берегу.
The Committee is aware that in some cases national legislation stands in the way of longer rotation periods; however, it requests the Secretariat to look into the feasibility of extending the time between rotations, whenever possible. Комитет осознает, что в ряде случаев национальные законодательства не дают возможности увеличить период ротации; однако он просит Секретариат рассмотреть возможность увеличения периода времени между ротациями.
Since that time, for every child, periods of up to four years have been taken into account in assessing pension entitlements on the basis of contribution revenues. С этого времени при оценке прав на пенсию, определяемых на основе полученных взносов, на каждого ребенка учитываются периоды продолжительностью до четырех лет.
There are a number of matters concerning time periods and the specific population studies that are important if there is to be comparability between survey outcomes in different surveys. Существует ряд вопросов, касающихся периода времени и конкретных демографических исследований, необходимых для обеспечения сопоставимости результатов, полученных при разных обследованиях.
Although this policy has apparently been reversed as of August 2008, the periods of dusk and dawn falling between those hours previously purportedly served as peak times for the import of embargoed material. Хотя с августа 2008 года этот порядок был отменен, указанный период времени, судя по всему, активно использовался для доставки грузов, подпадающих под режим эмбарго.
The additional requirement is attributable to the longer-than-planned periods that Mission support staff needed to spend at the team sites in connection with the implementation of the security upgrades. Дополнительные потребности объясняются более длительными, чем планировавшиеся, периодами времени, которые персонал по поддержке Миссии должен был проводить на опорных пунктах в связи с осуществлением дополнительных мер безопасности.
The authorization of force multipliers and enablers, including helicopters, transport units and possibly maritime assets, would be essential to provide AMISOM with greater operational capability and flexibility to engage Al-Shabaab over sustained periods. Для того чтобы повысить оперативный потенциал АМИСОМ и обеспечить ей возможность проявлять больше гибкости в контексте противодействия движению «Аш-Шабааб» на протяжении длительного периода времени, исключительно важно санкционировать выделение вспомогательных средств и инструментов для расширения возможностей сил.
It has the advantage of administrative simplicity, which can be an important factor when dealing with large numbers of personnel on short notice or for shorter periods, and can be easily adjusted as prevailing conditions in the mission area change. Преимущество суточных заключается в их простоте с административной точки зрения, которая может явиться важным фактором при развертывании большого числа сотрудников в сжатые сроки или на более короткие периоды времени, и их можно легко корректировать в зависимости от изменения обстановки в районе миссии.
At certain periods of the year many northern congregations discard later compositions in favor of two simple older melodies singularly reminiscent of the folk-song of northern Europe in the century succeeding that in which the verses were written. В определенные периоды года многие северные общины отбрасывают более поздние композиции и используют две простые старые мелодии, особенно напоминающие народные песни Северной Европы того периода времени, который следовал за временем написания текста гимна.
The most direct method for measuring atmospheric carbon dioxide concentrations for periods before instrumental sampling is to measure bubbles of air (fluid or gas inclusions) trapped in the Antarctic or Greenland ice sheets. Наиболее достоверным способом измерения концентраций атмосферного диоксида углерода в период времени до начала прямых измерений является определение его количества в пузырьках воздуха, заключенных в ледяных кернах из материковых ледников Антарктиды и Гренландии.
Players control the character Waffle, who pilots a semi-humanoid mecha called the "Police Robo" with the ability to run, jump, climb on ledges, and hover in mid-air for brief periods. Игрок управляет персонажем по имени Уэффли, который пилотирует полу-гуманоидного меха под названием «Полицейский Робо» (англ. Police Robo) имеющий возможности: бегать, прыгать, забираться на уступы и парить в воздухе на короткий период времени.
2.6 Since his conviction, the author has been confined in a cell alone for periods of up to 22 hours each day, most of his waking time is spent in darkness making it impossible for him to keep occupied. 2.6 После вынесения приговора автор сообщения был помещен в камеру, где находился в одиночестве почти по 22 часа в день, пребывая большую часть времени в темноте и не имея возможности чем-либо занять себя.
In connection with voluntary repatriation, consideration should be given to the post-repatriation period in the countries that had hosted refugees for lengthy periods. Обращаясь к вопросу о добровольной репатриации, он указывает, что необходимо учитывать последствия репатриации в странах, принимавших беженцев в течение длительного времени.
Moreover, while some of the countries will end the transition period as developed market economies, others, beginning at low levels of average income, will warrant for considerable periods the kind of continuing international support that is accorded to developing countries. Более того, хотя некоторые из этих стран к концу переходного периода станут развитыми странами с рыночной экономикой, другие, начавшие переход к рынку при низком уровне среднего дохода, на протяжении длительного времени будут нуждаться в такой непрерывной международной поддержке, которая оказывается развивающимся странам.
One of the concrete measures taken by BNP2TKI was to shut down 86 training centers for Indonesian workers due to their incapacity to provide sufficient training facilities, including training materials and devices, instructors and trainings periods. Одна из конкретных мер, принятых БНП2ТКИ, заключалась в закрытии 86 центров подготовки индонезийских трудящихся в связи с невозможностью предоставления ими полноценного обучения, включая нехватку учебных материалов и оборудования, преподавателей и учебного времени.
They further suggested that the Committee on Conferences, together with representatives of the specialized agencies, should devote renewed attention to possibilities of overcoming long-standing scheduling conflicts among the organizations' major conference activities, particularly in the June and September-November periods. Они предложили далее, чтобы Комитет по конференциям совместно с представителями специализированных учреждений вновь обратил внимание на возможности преодоления неувязок, имеющих место на протяжении длительного времени при планировании крупных конференционных мероприятий, проводимых организациями, особенно в июне и сентябре-ноябре.
A more self-defined prosecutorial arm, including its own administrative infrastructure, would possibly suggest, as a corollary, the establishment of two separate independent Prosecutors; this because of the different jurisdictions of the Tribunals with regard to subject matter, locales and time periods. Более обособленная обвинительная функция, включая собственную административную инфраструктуру, пожалуй, неизбежно наталкивала бы на мысль о создании двух отдельных, самостоятельных должностей Обвинителя; это объясняется различной юрисдикцией Трибуналов в отношении тех преступлений, которыми они занимаются, мест и времени их совершения.