Studies show that the country's statistics system has serious defects, including differing degrees of under-registration in several periods. |
Проведенные исследования свидетельствуют о значительных недостатках системы сбора статистических данных в Гондурасе, когда в различные периоды времени регистрируется разный объем информации. |
Even when child-raising periods were included, less than 5 per cent of women qualified. |
Даже в тех случаях, когда учитываются периоды времени, затраченные на воспитание детей, этому требованию удовлетворяют менее 5 процентов женщин. |
Might the State party consider prohibiting prolonged periods of solitary confinement? |
Г-н Бруни просит делегацию сообщить, может ли государство-участник рассмотреть возможность запрета одиночного содержания в течение длительных периодов времени. |
People refused residency can be detained for lengthy periods if they refuse to sign papers permitting them to be deported. |
Лица, которым отказывается в праве на проживание, могут в течение длительных периодов времени содержаться под стражей, если они не идут на подписание документов о своем согласии на депортацию107. |
These operations have different mandate periods and in many cases the extensions have been a series of short, varying periods while others have had a number of expansions. |
Мандаты этих операций отличаются по своей продолжительности, причем во многих случаях имело место их продление на короткие периоды времени, а в других - неоднократное расширение таких мандатов. |
While Nepal supported the concept of enhanced rapidly-deployable capacities for peacekeeping missions, more thought needed to be given to determining standby periods, rates of reimbursement, deployment periods and major equipment requirements. |
Поскольку Непал поддерживает концепцию расширения возможностей быстрого развертывания для миссий по поддержанию мира, необходимо провести более глубокий анализ таких вопросов, как определение продолжительности времени нахождения в боевой готовности, размер ставок возмещения, периоды развертывания сил и средств, а также основные потребности в вооружении и технике. |
Prolonged periods of pre-trial detention have also been reported. |
Кроме того, отмечены случаи, когда заключение под стражу до начала судебного процесса растягивалось на длительный период времени. |
The bias involved in using weights based on only one or the two periods being compared must be very small when the two periods are consecutive. |
Смещение, связанное с использованием весов, основанных только на одном из сопоставляемых периодов времени, должно быть весьма малым в том случае, когда два периода являются последовательными. |
There have been two major periods of revision of the social security system since then. |
С того времени система социального обеспечения существенно пересматривалась дважды. |
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed as required by the United Nations System Accounting Standards. |
Со времени составления ведомости активов и пассивов не произошло никаких событий, которые заставили бы пересмотреть цифры, включенные в финансовые ведомости или в примечания к ним. |
The process so far has been characterized by periods of sluggish activity, together with some flashes of dynamism ahead of important events. |
До настоящего времени процесс шел вяло, перемежаясь со вспышками бурной деятельности накануне важных событий. |
Although the Destroyer can act independently for brief periods, the construct is typically lifeless until animated by the life-force of a sentient living being. |
Хотя Разрушитель может в течение некоторого времени действовать полностью самостоятельно, предполагается, что его неодушевлённая структура управляется чьим-то живым разумом. |
The first arrivals came as early as 1994, but the bulk came later, after periods in NK or Yerevan. |
Первые поселенцы стали прибывать в начале 1994 года, а остальные приехали позже, после проживания в течение определенного времени в Нагорном Карабахе или Ереване. |
The places and the periods in which man has known freedom are few and far between - just scattered moments on the span of time. |
Места и время, когда люди знали свободу, немногочисленны и редки - разбросанные мгновения на линии времени. |
More comparisons between the Swiss agro-ecosystem and those of other countries and periods would have offered a better description of the typicality of Swiss agriculture. |
Проведение дополнительных сопоставлений между швейцарской агроэкосистемой и агроэкосистемами других стран за различные периоды времени содействовало бы более эффективному описанию особенностей швейцарского сельского хозяйства. |
Since policies were not universally valid across countries and time periods, States needed to have the space to experiment. |
Поскольку в разных странах и в разные периоды времени определенные меры политики могут работать по-разному, государства должны иметь возможность экспериментировать. |
Methods detailed included beatings, electric shocks, suffocation with plastic bags and being forced to stay in painful positions for prolonged periods. |
Упоминалось о применении таких методов, как избиения, электрошок, удушение пластиковым пакетом и принуждение к нахождению в болезненной позе на протяжении длительного периода времени. |
The animals known as "Burgess Shale type fauna" are best known from rocks of the Early and Middle Cambrian periods. |
Широко известные палеонтологам окаменелости из фауны сланцев Бёрджес до недавнего времени считались индикаторами раннего и среднего кембрийского периода. |
However, something must be said about the juridical instruments that emerged after the initial contacts in the various periods. |
При этом юридические документы, появившиеся в разные периоды времени после установления первых контактов, заслуживают более подробного анализа. |
Because of the time required to reach the valley, these patrols operate for periods of between two to four days at a time. |
Из-за времени, которое требуется для того, чтобы добраться до ущелья, патрулирование в каждом конкретном случае занимает два-четыре дня. |
For various periods over the following six years, they lived in temporary housing provided reluctantly by local authorities in the county of Medzilaborce. |
В различные периоды времени в течение шести лет они проживали во временном жилье, которое им с неохотой предоставляли местные власти Медзилаборцского района. |
A majority of interviewees reported that they were detained mostly incommunicado during the "investigation stage" for periods ranging from two days to four months, during which they were repeatedly interrogated. |
Большинство опрошенных сообщили, что они, как правило, не имели связи с вешним миром на "стадии расследования" в течение периода времени от двух дней до четырех месяцев, на протяжении которого их неоднократно допрашивали. |
As a result, funds were invested for shorter periods than they would have been with better visibility. |
В результате этого, средства инвестируются на более короткие периоды времени, а если мыслить более перспективно, их можно было бы инвестировать на более продолжительные сроки. |
The spacecraft orbited in both automated and passive flight modes for prolonged periods while the pilot monitored it and carried out some minor scientific experiments. |
Космический корабль в течение длительных периодов времени двигался по орбите то в автоматическом, то в пассивном режимах полёта, в то время как астронавт постоянно контролировал ситуацию и выполнил некоторое незначительное количество научных экспериментов. |
4.1.2 The CBA method outlined below is a based on long-standing techniques used in the European Union, including during periods when transport infrastructure was much less developed than it is today. |
4.1.2 Метод АЗВ, в общих чертах изложенный ниже, основан на методике, которая уже в течение длительного времени применяется в Европейском союзе, включая те периоды, когда транспортная инфраструктура была значительно менее развита по сравнению с сегодняшним днем. |