Physical form, and in particular urban form, in terms of buildings and infrastructure, may change very slowly, but certain types of development, in certain locations, can have a major impact on travel patterns over long time periods. |
Физические формы, и в частности, городские формы, т.е. здания и инфраструктура, могут изменяется очень медленно, однако при этом некоторые виды строительных проектов в определенных районах могут оказывать существенное воздействие на транспортные модели в течение длительных периодов времени. |
It is difficult for human beings to plan for these long time periods, especially in regions where financial resources are scarce and everyday income is crucial for survival. |
Людям трудно планировать на столь продолжительные промежутки времени, в особенности в регионах, в которых ощущается нехватка финансовых ресурсов и в которых каждодневные поступления имеют решающее значение для выживания. |
Programme delivery capacity will be increased by addressing chronic vacancy challenges and ensuring that staff have the opportunity to serve, on a rotational basis and for time-bound periods, in both hardship and non-hardship duty stations. |
Расширение возможностей осуществления программ будет обеспечиваться через решение хронических проблем заполнения вакансий и обеспечение возможностей для персонала работать на основе ротации и в течение ограниченного по времени срока в местах службы как с трудными, так и не трудными условиями. |
Two periods of solar activity (high and low activity) and two climatic seasons (winter and summer) were considered. |
Анализировалось два периода солнечной активности (высокая и низкая) и два времени года (зима и лето). |
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). |
В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32). |
It shows some evidence of toxicity to dogs and cats, such as changes in body weight and reduced numbers of offspring, when fed 25-80 milligrams per kilogram of body weight for prolonged periods. |
Были продемонстрированы некоторые признаки токсичности для собак и кошек, например, изменения массы тела и уменьшение числа потомства, при скармливании 25-80 мг на килограмм веса тела в течение длительного времени. |
To estimate the "duration of unemployment" one should either ask when the search for employment started, or for how long the search has been going on - with pre-coded alternative periods of duration. |
Для оценки "продолжительности безработицы" необходимо выяснить, либо когда был начат поиск работы, либо в течение какого времени он осуществлялся, с предварительным кодированием альтернативных периодов. |
In addition, in 2000 the "arbeidsregeling 2000"law had been enacted to protect domestic servants, most of whom were women, from exploitation, limiting hours of work and providing guidelines for rest periods and overtime. |
Кроме того, в 2000 году был принят закон "arbeidsregeling 2000"в целях защиты домашней прислуги, в большинстве своем женщин, от эксплуатации, который предусматривает ограничение часов работы и содержит руководящие принципы высвобождения времени для отдыха и оплаты сверхурочной работы. |
Much of the game takes place in the Time Twister Machine, which allows the characters to travel to different periods in time such as the Middle Ages, prehistory, ancient Egypt, and the Great Wall of China. |
Большая часть игры происходит в машине времени Time Twister Machine, которая позволяет персонажам путешествовать в разные периоды времени, такие как средневековье, доисторический период, древний Египет и Великая Китайская стена. |
When combined with an AO system, lucky imaging selects the periods when the turbulence the adaptive optics system must correct is reduced. |
При объединении с системой адаптивной оптики метод удачных экспозиций выбирает промежутки времени, когда снижается турбулентность, которую должна корректировать система адаптивной оптики. |
For this reason, the term Gründerzeit is used to refer to several periods; for example 1850-1873, 1871-1890, sometimes 1850-1914 in reference to the architecture, or just 1871-1873. |
Таким образом, к эпохе грюндерства иногда относят совершенно разные периоды времени, например, 1850-1873, 1871-1890, а иногда даже 1850-1914 или вообще только 1871-1873 годы. |
If the load balancer is replaced or fails, this information may be lost, and assignments may need to be deleted after a timeout period or during periods of high load to avoid exceeding the space available for the assignment table. |
Если балансировщик нагрузки заменяется или выходит из строя, эта информация может быть потеряна, и задания, возможно, должны быть удалены после заданного промежутка времени или в периоды высокой нагрузки, чтобы избежать превышения пространства, доступного для таблицы присвоений. |
To find Shambhala, he must gather the pieces that make up the "road to Shambhala" from different locations and time periods - China, Ireland and the Mexican Yucatán. |
Чтобы найти Шамбалу, он должен собрать части, которые составляют «дорогу в Шамбалу» из разных мест и периодов времени - Китай, Ирландия и Юкатан. |
As with Walking with Dinosaurs, the film crews would go to locations that matched the depicted time periods fairly closely and shoot either empty landscapes (when the animals would be created later with CGI) or animatronic animals for close-ups. |
Как и в случае с «Прогулкой с динозаврами», съемочные группы отправлялись в места, которые довольно близко соответствовали изображенным периодам времени, и снимали либо пустые пейзажи (когда животные будут созданы позже с помощью компьютерной графики), либо животных- аниматронов для крупных планов. |
A dimension is a finite set of elements, or members, that identify business data, e.g., time periods, products, areas or regions, line items, etc. Cubes are built using any number of dimensions. |
Измерение - это конечный набор элементов или элементов, которые определяют бизнес-данные, например периоды времени, продукты, области или регионы, позиции и т. д. Кубы построены с использованием любого количества измерений. |
Panel data differs from pooled cross-sectional data across time, because it deals with the observations on the same subjects in different times whereas the latter observes different subjects in different time periods. |
Данные панели отличаются от объединенных перекрестных данных во времени, поскольку в них рассматриваются наблюдения по тем же объектам, но в разное время, тогда как последние наблюдают разные объекты в разные периоды времени. |
Not all exceptional periods create their Bonapartes, and this is probably a good thing, for exceptional leaders may give the illusion that all problems have solutions, which is far from true. |
Не все необычные периоды времени рождают своих Бонапартов, и это, наверное, хорошо, поскольку незаурядные лидеры могут создать иллюзию, что все проблемы имеют решение, что далеко от истины. |
But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? |
Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени? |
Increased from three times of day in Gold and Silver, there are five time periods in Diamond and Pearl: morning, day, afternoon, evening, and night. |
Была возвращена смена времени суток, впервые представленная в Gold и Silver, однако вместо трёх временных периодов стало пять: утро, день, время после полудня, вечер и ночь. |
(b) The Authority should assess the requisite categories, degree of detail in each category, and accuracy and reliability of data and information at various time periods and use or collect data and information accordingly. |
Ь) Органу следует произвести оценку необходимых категорий, степени подробности данных по каждой категории, а также точности и достоверности данных и информации в различные периоды времени и соответствующим образом использовать или собирать данные и информацию. |
The Secretariat advised the Fifth Committee at that time that the calculation of an exact breakdown of each Member State's share would require considerable time to produce, because it entails the collection of detailed information on the periods to which those surpluses relate. |
При представлении этой информации Секретариат уведомил Пятый комитет о том, что для расчета точной доли каждого государства-члена потребуется немало времени, поскольку здесь потребуется собрать подробную информацию по периодам, к которым относятся рассматриваемые остатки. |
However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. |
Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел. |
The conclusions here lead directly to the next issue: soldiers doing their compulsory service or on active reserve duty who come to the Tomb of the Patriarchs for designated periods often find it difficult to contend with the problems that arise in a sensitive place such as this. |
Сделанные в этой связи выводы прямо указывают на другую проблему: военнослужащие, проходящие обязательную военную службу или призванные из резерва, которые направляются в Гробницу патриархов на определенный период времени, нередко испытывают затруднения при решении проблем, возникающих в месте, характеризующемся такой непростой обстановкой. |
There are less than three months ahead of us to the Conference of the States parties to the nuclear non-proliferation treaty, which will decide whether the NPT will continue in force indefinitely, or will be extended for an additional fixed period or periods. |
Осталось менее трех месяцев до Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, на которой будет решено, остается ли ДНЯО в силе бессрочно, или же он будет продлен на дополнительный фиксированный период или периоды времени. |
These rules can be as simple as defining a time (i.e. between 6:30PM and 8:30PM) during the week days in which games can be played to complex rules that involve many periods in which a young person can go gaming. |
Game Jackal Pro может не только разграничивать права, но есть возможность создавать правила использования игр по времени (например разрешено запускать с 6:30PM до 8:30PM) с выбором дней, недель, месяцев и созданием различных расписаний. |