In that context, he wished to know the court's interpretation of "reasonable" and "good faith" in the performance of duties. |
В этом контексте он хотел бы знать, как суды интерпретируют понятие «разумное и добросовестное» исполнение должностных обязанностей. |
Indeed, feedback on the performance of past budgets did not appear to inform the formulation of future budgets or workplans. |
И действительно, реакция на исполнение предыдущих бюджетов, по-видимому, никак не отразилась на составлении будущих бюджетов или рабочих планов. |
But that performance, that first night I ever heard her sing, that one will always be my favorite. |
Но то её исполнение, в ночь, кода я впервые его услышал, всегда будет моим самым любимым. |
However, these are not uniformly or consistently applied by the missions with respect to all equipment and service contracts, which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms. |
Однако миссии не обеспечивают их единообразное или последовательное применение в отношении всех контрактов на поставку оборудования и обслуживание, подрывая тем самым свою способность обеспечить надлежащее исполнение условий контрактов. |
In order to widen and deepen the sources from which UNEP draws its contributions, it is also necessary to heighten appreciation of its role and the sense of responsibility for its effective performance. |
Чтобы расширить и углубить источники, из которых ЮНЕП черпает свои взносы, необходимо также повысить оценку ее роли и уровень ответственности за ее эффективное исполнение. |
With respect to draft article 13, it was noted that uniqueness was a notion in the paper-based environment, its aim being to entitle a single holder to the performance of an obligation. |
В отношении проекта статьи 13 было отмечено, что уникальность - это понятие, присущее бумажной среде, и что его цель заключается в предоставлении единому держателю права на исполнение обязательства. |
Studies in this area have shown that the concept of performance in inter-organizational collaboration is far from simple, particularly when collaboration agreements are transformed into multi-agency policies. |
Исследования в этой области показали, что исполнение в контексте межорганизационного взаимодействия - далеко не простое понятие, особенно когда соглашения о взаимодействии преобразуются в программные установки нескольких учреждений. |
These guidelines apply to such practices as the performance of duties on the parts of the officers, searches, and arrests, and special attention is paid to local religious principles and culture. |
Эти руководства применимы к таким практическим аспектам, как исполнение обязанностей со стороны должностных лиц, обыски и аресты, и особое внимание уделяется местным религиозным принципам и культуре. |
It also recognized that the insolvency representative must have powers with respect to the continuation and rejection of contract performance, and specified the mechanism to be followed to that end. |
В нем также признается, что управляющий в деле о несостоятельности должен быть наделен полномочиями решать, исполнение каких контрактов следует продолжить, а какие контракты следует расторгнуть, и далее в нем определяется механизм для таких действий. |
In performance of its duty to supervise the enforcement of coercive measures, the Prosecutor's Office also makes systematic inspections of psychiatric care institutions in the country in order to establish the legality of the compulsory hospitalization of patients and monitor their treatment by the staff. |
Во исполнение своей обязанности по надзору за применением принудительных мер прокуратура также проводит систематические инспекции психиатрических лечебниц страны с целью установления законности принудительной госпитализации пациентов и контроля обращения с ними со стороны персонала. |
Each party represents and warrants to the other that its execution, delivery and performance of this agreement are within its power and authority and have been duly authorized by it or approved by the court as applicable. |
Каждая из сторон заявляет и гарантирует другой стороне, что заключение, подписание и исполнение ею настоящего соглашения находятся в пределах ее прав и полномочий и были должным образом санкционированы ею или, если это применимо, одобрены судом. |
Because a key challenge is to reach as wide an audience as possible and through the largest number of formats (a performance, sheet music, sound recording, etc.), marketing of the song becomes a key component of the chain. |
Поскольку главная задача заключается в охвате как можно более широкой аудитории с использованием максимально широкого спектра форматов (исполнение, ноты, звукозаписи и т.д.), маркетинг песни превращается в один из ключевых компонентов этой цепочки. |
The performance of women does not seem to fall into any patterns on the basis of region or on the basis of the size of the local authority. |
Исполнение женщинами своих обязанностей не обусловливается какими-то схемами в зависимости от региона или числа членов в местном органе власти. |
As a substantive expert, the Office of Human Resources Management develops and maintains the human resources management infrastructure through policy and system development, provides advice, monitors performance, and provides administrative services. |
Будучи одним из главных экспертов, Управление людских ресурсов формирует и поддерживает инфраструктуру управления людскими ресурсами путем разработки политики и систем, дает рекомендации, контролирует исполнение и обеспечивает административное обслуживание. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. |
Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
16.18 Pursuant to General Assembly resolution 64/259 on accountability, periodic results-based reviews of the performance of country, regional and thematic programmes are undertaken by the Programme Review Committee comprising senior managers from all four divisions of the United Nations Office at Vienna/UNODC. |
16.18 Во исполнение резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи, касающейся подотчетности, Комитет по обзору программ, в состав которого входят старшие руководители всех четырех отделов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК, периодически проводит обзоры результативности работы по осуществлению страновых, региональных и тематических программ. |
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. |
ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства. |
The steps taken by the Department to sharpen its focus and enhance its performance, in response to the recommendations made by the Committee for Programme Coordination, are important to maximize its added value within the larger United Nations system. |
Меры по приданию своей деятельности более целенаправленного характера и повышению ее эффективности, принятые Департаментом во исполнение рекомендаций, вынесенных Комитетом по программе и координации, имеют большое значение для максимального увеличения его вклада в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In an effort to address the lack of information contained in these reports, the Logistics Support Division developed a range of standards and indicators against which the contractors' performance would be measured. |
Стремясь решить проблему недостаточности содержащейся в этих отчетах информации, Отдел материально-технического снабжения разработал ряд стандартов и показателей, на основе которых должно оцениваться исполнение контрактов. |
(a) Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside; |
а) исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения; |
The slow pace of installation of court facilities and the inadequate performance of judicial officials in many districts has, however, severely impaired the overall functioning of the administration of justice and the due process of law. |
В то же время медленный ход работ по строительству судебных помещений и неадекватное исполнение судебными должностными лицами своих обязанностей во многих округах резко негативно отразились на общем функционировании системы отправления правосудия и весьма затруднили надлежащее соблюдение процессуальных норм. |
The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. |
Исполнение «Сивиллиной песни» было почти полностью прекращено в Европе после Тридентского собора (25 заседаний которого проходили с 1545 по 1563 годы), который объявил запрет на её исполнение. |
This is the first truly great drum performance of 2017 that I've heard, and I think it'll turn out to be a real standout for me for the rest of the year. |
Это первое по-настоящему отличное исполнение ударных в 2017 году, которое я услышал, и я думаю, что это станет для меня настоящим отличием до конца года. |
The performance of "Back for Good" on the third night by Williams and Owen was not included in the main section of the DVD. |
Исполнение «Васк for Good» Уильямсом и Марком Оуэном в третий день концертов в DVD не вошло. |
At 19, Lively was nominated for an Emmy Award for her performance as an insecure teen in the 1991 ABC Afterschool Special episode "Less Than Perfect Daughter". |
В возрасте 19 лет, Лайвли была номинирована на премию «Эмми» за исполнение роли небезопасного подростка в 1991 году за эпизод «Less Than Perfect Daughter» фильма ABC Afterschool Specials. |