While performance on portfolio quality was strong in Asia, with 95 per cent of providers meeting targets, it improved marginally overall. |
В то время как в Азии исполнение по качеству портфеля услуг было стабильным (95 процентов поставщиков соблюдали контрольные показатели), общее улучшение качества было минимальным. |
(b) Contract of carriage (conclusion and performance); |
Ь) договор перевозки (заключение и исполнение); |
Each candidate would also have a defined workplan, performance objectives and training and learning plans, which will be monitored by managers and candidates. |
У каждого кандидата будет свой план работы, свои задачи служебной деятельности и планы подготовки и обучения, исполнение которых будет контролироваться руководителями и кандидатами. |
Budgeting describes the financial characteristics of an organization's plans for the forthcoming period and involves the formulation and execution of and performance reporting on a budget. |
Бюджетирование отражает финансовую сторону планов организаций на предстоящий период и включает в себя составление и исполнение бюджета, а также отчетность о его исполнении. |
The primary focus of these efforts in 2014 was on the recruitment timeline, which is an area where compact performance is almost uniformly weak. |
В центре внимания Совета в 2014 году были сроки набора персонала, поскольку в этой области исполнение требований было недостаточным практически по всем договорам. |
The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award. |
Арбитр издал приказ об исполнении договора в натуре, а Высший суд впоследствии постановил признать это решение и привести его в исполнение. |
1.3 Each organization will assume the responsibilities as described in these collaborative arrangements, in support of the effective and efficient performance of the functions of the secretariat of the Platform. |
1.3 Каждая организация берет на себя исполнение обязанностей, предусмотренных этими механизмами взаимодействия, в целях содействия эффективному и действенному выполнению функций секретариата Платформы. |
With regard to the remedy of specific performance, delegations had expressed the view that it required further consideration in determining the conditions under which the tribunals might order specific performance as an alternative to compensation. |
Что касается средства правовой защиты в виде реального исполнения, делегации выразили мнение, что это требует дальнейшего рассмотрения для определения условий, при которых трибуналы могут предписать реальное исполнение в качестве альтернативы компенсации. |
Since a security right is aimed at ensuring the performance of an obligation, once that performance has occurred, the grantor should be able to recover either possession of the encumbered assets or unimpeded access to them, or both. |
Поскольку цель обеспечительного права состоит в том, чтобы обеспечить исполнение обязательства, то после того как обязательство исполнено, лицо, предоставляющее право, должно быть в состоянии либо вновь вступить во владение обремененными активами, либо вновь получить беспрепятственный доступ к ним, либо то и другое. |
With respect to the design work, Butec stated it completed the performance and delivered the designs to the Employer in May 1990. Butec did not submit documents that would indicate to the Panel the dates of performance, the hourly charges, or the terms of payment. |
В отношении проектной работы "Бутек" сообщила, что она завершила исполнение и передала чертежи Заказчику в мае 1990 года. "Бутек" не представила документов, на основании которых Группа уполномоченных могла бы судить о датах исполнения, почасовых ставках или условиях платежа. |
Therefore the courts of those jurisdictions that do not allow for specific performance may refuse to grant specific performance of the obligation in dispute and may only award damages. |
Поэтому суды тех юрисдикций, в которых не разрешается исполнение в натуре, могут отказать в назначении исполнения в натуре оспариваемого обязательства и могут лишь вынести решение о возмещении убытков. |
Accountability includes achieving objectives and results in response to mandates, fair and accurate reporting on performance results, stewardship of funds, and all aspects of performance in accordance with regulations, rules and standards, including a clearly defined system of rewards and sanctions. |
Подотчетность включает достижение целей и результатов во исполнение мандатов, достоверную и точную отчетность о результатах работы, управление финансовыми средствами и все аспекты работы в соответствии с положениями, правилами и стандартами, включая четко определенную систему поощрения и взыскания. |
With respect to uniqueness, it was said that the functional equivalent of possession should identify the sole holder entitled to performance and exclude all persons other than the holder from demanding performance. |
В отношении неповторимости было заявлено, что функциональный эквивалент владения должен обеспечивать определение единственного держателя, имеющего право на исполнение, и лишать всех других лиц, кроме держателя, права требовать исполнения. |
'Performance' as understood by the Panel for purposes of this rule can mean complete performance under a contract, or partial performance, so long as an amount was agreed to be paid for that portion of completed partial performance. |
Исполнение , как оно понимается Группой для целей этой нормы, может означать полное выполнение работ по контракту или частичное выполнение, если существовала договоренность о соответствующей оплате этой части завершенных работ 76. |
Non-monetary performance rights The assignment of other, non-monetary, contractual rights (e.g. the right to performance, the right to declare the contract avoided) is not covered. |
ЗЗ. Не охватывается уступка других неденежных договорных прав (например, права на исполнение, права заявить о расторжении договора). |
Furthermore, all departments of the Ministry of Justice strive to implement decisions issued by the courts; performance is monitored by the competent courts. |
Кроме того, все департаменты Министерства юстиции стремятся выполнять решения, вынесенные судами; исполнение контролируется компетентными судами. |
What with salary... performance incentives, bonuses... |
учитывая зарплату, и добавки за исполнение и бонусы... |
As indicated in table 3 above, higher vacancy rates for civilian personnel were part of the main factors that affected the budget performance for 10 operations. |
Как видно из таблицы З выше, одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета в десяти миссиях, была более высокая доля незаполненных должностей гражданских сотрудников. |
Probably, this is the name for the feeling when one understands that not only technical skills contribute into performance of a melody, but also the heart. |
Наверное, именно так можно назвать ощущение, когда понимаешь, что в исполнение мелодии вложено не только техническое мастерство, но и сердце. |
There were four compulsory licenses in the 1961 Fundamentals: The performance of published dramatic, musical, and literary works was allowed without the author's consent. |
В законе было предусмотрено 4 принудительных лицензии: Исполнение опубликованных драматических, музыкальных и литературных произведений было разрешено без согласия автора. |
There's just one word to describe his performance - superb! |
Есть только одно слово, чтобы описать его исполнение - превосходно!» |
The orchestra's main creative directions of activity are audio- and video recordings, broadcast of concert programs via radio and TV, performance of classical and modern music in concerts. |
Главными творческими направлениями в деятельности оркестра являются аудио- и видеозаписи, трансляция концертных программ по радио и телевидению, исполнение в концертах классической и современной музыки. |
For his performance, O'Quinn was nominated for both a Saturn and an Independent Spirit Award. |
За исполнение роли О'Куинн был номинирован на премии Saturn Awards и Independent Spirit Awards. |
On April 5, 2013, Penn and Teller were honored with a star on the Hollywood Walk of Fame in the live performance category. |
5 апреля 2013 года Пенн и Теллер были удостоены звезды на голливудской «Аллее славы» в категории «живое исполнение». |
It acknowledges a special and unique performance and encourages artistes, filmmakers and musicians to break new ground in drama, direction, music and acting. |
Данная награда признаёт особое и уникальное исполнение, и мотивирует художников, режиссёров и музыкантов к новым достижениям в драме, режиссуре, музыке и актёрском мастерстве. |