In 1256 he signed a peace treaty (called the "Treaty of Péronne") with Flanders on the status of Zeeland, reaffirming Flanders' rights west of the Scheldt river. |
В сентябре 1256 года он подписал с Фландрией мирный договор о статусе Зеландии, признав права Фландрии к западу от реки Шельды. |
The peace treaty was negotiated and signed by both parties, however, the Ottoman Sultan would later renege on the terms of agreement, thereby sanctioning the resumption of hostilities which eventually led to the Battle of Kars (1745). |
Был заключён мирный договор между обеими сторонами, однако турецкий султан в итоге дезавуировал его положения, что привело к возобновлению боевых действий и битве при Карсе (1745). |
On 27 June 1328, in the village of Brudersdorf near Dargun, a peace treaty was signed between Duke Barnim III of Stettin, guardian of Vartislav IV's sons, Henry II of Mecklenburg, and John of Werle. |
27 июня 1328 года в селе Брудерсдорф близ Даргуна был подписан мирный договор между герцогом Барнимом III Штеттинским, опекуном сыновей Вартислава IV, Генрихом II Мекленбургским и Иоганном Верле. |
During the Northern Seven Years' War, the Danish queen dowager Dorothea of Saxe-Lauenburg suggested a peace treaty by marriage between her younger son, the Danish monarch, and Sophia. |
Во время Северной Семилетней войны датская вдовствующая королева Доротея Саксен-Лауэнбургская предложила заключить мирный договор, скрепив его союзом между её младшим сыном и Софией. |
During the last days of the conquest, on 30 May 1481, a Guanche leader from Gran Canaria called Tenesor Semidán (afterwards baptized as Fernando Guanarteme) signed a peace treaty with Ferdinand II of Aragon, in the so-called Carta de Calatayud. |
30 мая 1481 года лидер гуанчей острова Гран-Канария Тенезор Семидан (после крещения принял имя Фернандо Гуанартеме) подписал мирный договор с Фердинандом II Арагонским, так называемая Калатаюдская хартия. |
After short negotiations near the castle of Izvor, Belaur and Dečanski concluded a peace treaty according to which the Bulgarian throne was inherited by the son of Michael III Shishman and Anna Neda, Ivan Stefan. |
После коротких переговоров близ замка Извор Белаур заключил с Дечанским мирный договор, согласно которому власть в Болгарии передавалась сыну Михаила III Шишмана и Анна-Неды Ивану Стефану. |
Imbert's faction, called the Government of National Reconstruction was endorsed by the U.S. troops inspectors, in addition, he was one of the collaborators with the Americans, finally signing a peace act that put an end to the April war. |
Фракция Имберта, названная Правительством национальной реконструкции, была одобрена американскими войсковыми инспекторами, кроме того будучи союзником американцев, он был среди тех, кто подписал мирный договор, положивший конец войне. |
The EU peace project - the original impetus for European integration - may have worked too well; after more than six decades of success, it had come to be considered hopelessly outdated. |
Мирный проект ЕС - исходный стимул к европейской интеграции - возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший. |
As Secretary of War, Monroe formulated plans to invade Canada a second time to win the war, but the peace treaty was ratified in February, 1815, before any armies moved north. |
Он сформулировал планы наступления и вторжения в Канаду, чтобы выиграть войну, но в феврале 1815 года был ратифицирован мирный договор и армия двинулась на север. |
The Bosniacs and the Croats have acknowledged this through the establishment of a Federation and their endorsement of the peace plan put on the table by the Contact Group. |
Боснийцы и хорваты признали это посредством создания федерации, а также поддержав мирный план, представленный Контактной группой. |
Quite close to Rwanda, peace is making great strides also in a country which has been engaged in war and suffering since its independence, namely, Mozambique. |
Вблизи от Руанды, в стране, где война и страдания продолжались с момента получения независимости, а именно в Мозамбике, мирный процесс набирает обороты. |
In that regard, there is no need for a new peace plan, but rather there is need of the opportunity to implement the existing one - the road map. |
В этой связи нужен не новый мирный план, а возможность для осуществления имеющегося плана - «дорожной карты». |
They have signed the pact for peace and treaty in the GreatLakes region, and they endorse hero rats to clear their commonborders of landmines. |
Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе ВеликихОзер. Они поддерживают героических крыс в их работе по зачисткеобщих границ от мин. |
Her Government was committed to transforming the country's crisis situation into one of peace, which alone could ensure implementation of policies for the advancement of women. |
Ее правительство преисполнено решимости ликвидировать кризисную ситуацию, сложившуюся в стране, и вывести страну на мирный путь развития, обеспечив тем самым необходимые условия для проведения политики по улучшению положения женщин. |
After the peace treaty with the Soviet Union, Vesikko's days in active service were over because The Peace Treaty of 1947 forbade Finland from owning and operating submarines. |
По окончании Войны-продолжения служба «Весикко» закончилась, так как Парижский мирный договор 1947 года запрещал Финляндии иметь свои подводные лодки. |
Pending the emergence of conditions conducive to the launching of a comprehensive peace-building programme, the United Nations undertakes to make greater efforts to ensure that the "peace dividend" aspect of targeted assistance is fully exploited. |
До тех пор пока не созданы условия, позволяющие начать всеобъемлющую программу миростроительства, Организация Объединенных Наций обязуется приложить больше усилий для обеспечения того, чтобы «мирный дивиденд» целенаправленной помощи использовался в полной мере. |
In 1259, following years of natural disasters and conflict in East Asia, a peace treaty was signed between the Goryeo King and the Mongol empire, immediately resulting in a one hundred-year period of Mongol influence over Korea. |
В 1259 году, после нескольких лет стихийных бедствий и конфликтов, происходивших в Восточной Азии, был подписан мирный договор между королевством Корё и Монгольской империей, что в итоге привело к вековому влиянию монголов на Корею. |
In 1553, Antun Vrančić, Roman cardinal, and Franjo Zay, a diplomat, visited Istanbul as envoys of the Croatian-Hungarian king to discuss a peace treaty with the Ottoman Empire. |
Это может быть подтверждено одним фактом: в 1553 году епископ Антун Вранчич и дипломат Франьо Зай совершили визит в Стамбул в качестве посланников хорватско-венгерского короля с целью обсудить мирный договор с Османской империей. |
The ensuing peace treaty resulted in no border change but the Commonwealth agreed to stop its interference in Moldavia. |
Последовавший мирный договор не принёс каких-либо изменений границ, однако Речь Посполитая отказывалась от каких-либо вмешательств в дела Молдавии. |
When the United States claimed the frontier territories of Mexico in 1848, Mangas Coloradas signed a peace treaty, respecting the Americans as the conquerors of the Mexicans' land. |
Когда после окончания войны в 1848 году Соединённые Штаты устанавливали границу с Мексикой, вождь чирикауа-апачей Мангас Колорадас подписал с США мирный договор, признавая американцев в качестве завоевателей мексиканской земли. |
The cumulative peace dividend is now estimated at nearly $1 trillion, whereas the reinvestment of the resulting savings in the conversion of military industries and job-protection is not enough to explain the reduction in official development assistance. |
Совокупный мирный дивиденд сегодня оценивается на сумму примерно 1 триллион долларов США, при этом реинвестиция полученных сбережений при конверсии военной промышленности и защиты рабочих мест недостаточно велика, чтобы объяснить сокращение официальной помощи на цели развития. |
The insurgency in Afghanistan has developed from the comparative peace following the overthrow of the Taliban regime in 2001, through a small but growing terrorism campaign in 2003, to the military threat that it poses today. |
После свержения режима талибов в 2001 году в Афганистане наступил сравнительно мирный период, продолжавшийся до 2003 года, когда страну охватила сначала небольшая, но быстро набравшая силу волна терроризма, породившая существующую сегодня военную угрозу. |
The United Nations reckons that if economic reconstruction fails in terms of promoting dynamism and inclusion, countries in the transition to peace have an even chance of reverting to war. |
Как следует из отчетов ООН, если не удается реконструкция экономики в рамках динамического развития и интеграции, то страны, переходящие на мирный образ жизни, имеют большие шансы возвратиться снова в состояние войны. |
After many years of struggle, a peace treaty between FRUD and the Government was signed in December 1994, but according to counsel, a large majority of FRUD continued its political resistance. |
После многолетней борьбы в декабре 1994 года между ФВЕД и правительством был подписан мирный договор, однако, по мнению адвоката, подавляющее большинство сторонников ФВЕД продолжают оказывать правительству политическое сопротивление. |
To the contrary, having brought us to this new critical stage, rather than withdrawing from the situation, the Contact Group members as well as the United Nations and NATO should intensify their efforts in coordination with the Government that has accepted the peace plan. |
Напротив, члены Контактной группы, выведшие нас на этот новый мирный этап, а также Организация Объединенных Наций и НАТО должны продолжать участвовать в том, что происходит; им следует активизировать свои усилия в координации с правительством, которое приняло мирный план. |