Today conditions seem to have been met for a constructive dialogue between the two neighbouring peoples, since the road map containing the peace plan was agreed to by the parties to the conflict. |
В настоящее время, как представляется, сложились условия для конструктивного диалога между двумя соседними народами, поскольку «дорожная карта», в которой содержится мирный план, была принята сторонами в конфликте. |
In periods of peace, therefore, and to prevent atrocities resulting from armed conflicts, it was important to raise people's awareness of the principle of non-discrimination and the provisions of the Geneva Conventions. |
Кроме того, в мирный период в целях предотвращения злодеяний, являющихся результатом вооруженных конфликтов, важно ознакомить население с принципом недискриминации и с положениями Женевских конвенций и обратить на них особое внимание. |
That gloomy picture is supplemented by an increase in arms expenditure, which diminishes any hope that the peace dividend will be allocated to development. |
Эта мрачная картина усугубляется ростом расходов на вооружения, что практически сводит на нет любую надежду на то, что мирный дивиденд будет направлен на цели развития. |
The peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi will, hopefully, have an impact on regional stabilization, despite the many challenges that need to be met. |
Мирный процесс в Демократической Республике Конго и в Бурунди, мы надеемся, окажет воздействие на региональную стабилизацию, несмотря на многие проблемы, которые необходимо решить. |
Members of the Council welcomed positive developments on the ground and called upon the Government and M23 to complete the political process and sign a peace document as quickly as possible. |
Члены Совета приветствовали позитивные события на местах и призвали правительство и «М23» как можно скорее завершить мирный процесс и подписать документ о мире. |
But, quiet, regular work, brisk mountain air, the simple life, and above all, peace of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health. |
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем. |
A stable, peaceful and prosperous Nepal, small in size but strategically located, can greatly contribute to maintaining sustainable peace, stability and prosperity in the region and beyond. |
Устойчивый, мирный и процветающий Непал, малый по размеру, но имеющий стратегическое географическое местоположение, может во многом содействовать поддержанию устойчивого мира, стабильности и процветания в регионе и за его пределами. |
In Europe, the key to the successful transformation of the cold war structure into a new order of peace was the strategic wisdom and insights of statesmen who were guided by their conviction in multilateralism. |
В Европе залогом успешной трансформации структуры холодной войны в новый мирный формат стали стратегическая мудрость и прозорливость государственных деятелей, которые руководствовались своей убежденностью в многосторонности. |
Soon the delegates of the various nations will meet in solemn congress to give the world a just and lasting peace; no human assembly has ever had before it such serious and complex determinations as they will have to take. |
Вскоре делегаты из разных стран встретятся на торжественном конгрессе, чтобы дать миру справедливый и прочный мирный договор; однако ни один человек из конгресса никогда не имел в своём распоряжении таких серьёзных и сложных определений, какие будут приниматься и обсуждаться. |
As a member of the Steering Board of the Peace Implementation Council, Japan has been actively contributing to the peace implementation process in Bosnia and Herzegovina. |
В качестве члена Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения Япония вносит активный вклад в мирный процесс в Боснии и Герцеговине. |
During the Byzantine civil wars Ivan Alexander regained control over several towns in Thrace and the Rhodopes but his frequent interference in the internal affairs of Byzantium hampered any closer relations between the two counties despite the peace established in 1332. |
Во время гражданской войны в Византийской империи Иван Александр восстановил контроль над несколькими городами Фракии и Родопы, но его частые вмешательства во внутренние дела Византии препятствовали более тесному сотрудничеству между двумя странами, несмотря на относительно мирный характер их отношений с 1332 года. |
In February 1113, Fulk V and Henry I met near Alençon where they entered into a treaty of peace which was secured by the betrothal of Henry's son William Adelin and Fulk's daughter Matilda. |
В феврале 1113 года Фульк V и Генрих I Английский встретились в районе Алансона, где они заключили мирный договор, который был обеспечен помолвкой сына Генриха Вильгельма Аделина и дочери Фулька Матильды. |
Although Demosthenes could have easily taken Ambracia, he did not, because his allies feared a strong Athens in that region and so the Acarnanians and Ambraciots signed a 100-year peace treaty with them. |
Хотя Демосфен мог бы легко принять Ambracia, он не успел, потому что его союзники опасались сильного Афин в этом регионе и поэтому Acarnanians и Ambraciots подписали 100-летний мирный договор с ними. |
The game begins with a surprise attack on Fort Kennedy, where a peace treaty turns into a bloodbath: all of the inner four planets are overrun, including Terra herself, and the Italian and French fleets are utterly lost. |
Игра начинается с внезапной атаки на Форт Кеннеди, где мирный договор превращается в кровопролитие: все четыре внутренние планеты захвачены, включая саму Зёмлю, а итальянский и французский флоты полностью потеряны. |
Indeed, with the growing possibility that former UN Secretary-General Kofi Annan's peace plan for Syria might fail, and that civil war might erupt, Russia could be the international community's only effective interlocutor left. |
Действительно, с ростом вероятности того, что мирный план бывшего секретаря ООН Кофи Аннана в Сирии может потерпеть неудачу и вспыхнет гражданская война, Россия может оказаться последним эффективным собеседником международного сообщества. |
According to Plutarch, one tradition had it that the Persian king (who at the time would still have been Xerxes) agreed a humiliating peace treaty in the aftermath of the Eurymedon. |
Согласно Плутарху и Платону, персидский царь (которым в то время был ещё Ксеркс) согласился подписать унизительный мирный договор после битвы при Эвримедонте. |
"I think we should be friends with the Pilgrims and sign a peace treaty." |
"Я думаю, что мы должны дружить с Пилигримами и подписать мирный договор." |
To support their fragile emerging administrations, these areas deserve, as the Secretary-General observed in May 1998, to reap a "peace dividend" through international assistance for their rehabilitation and development efforts. |
Для того чтобы поддержать формирующиеся еще не стабильные органы администрации, необходимо, как отметил в мае 1998 года Генеральный секретарь, чтобы эти районы получили "мирный дивиденд" в рамках оказания международной помощи на цели их восстановления и развития. |
There was a peace accord of Paris in 1947, but where was Germany? |
Был заключен Парижский мирный договор в 1947 году, но где была Германия? |
The Ministerial Council has reviewed developments in the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the light of Serbia's rejection of the peace plan approved by the five-Power Contact Group. |
Совет министров рассмотрел вопрос о развитии ситуации в Республике Боснии и Герцеговине в свете отказа Сербии признать мирный план, утвержденный Контактной группой пяти держав. |
Recognizing the will of its citizens, the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina adopted the peace plan of the international community, regardless of its deficiencies. |
Признавая волю своих граждан, парламент Республики Босния и Герцеговина принял мирный план международного сообщества, несмотря на его недостатки. |
By rejecting the latest peace plan offered by the nine countries of the CSCE Minsk Group, Azerbaijan is effectively reaffirming its policy to seek a military solution to the problem of Nagorny Karabakh. |
Отвергая последний мирный план, предложенный девятью странами - членами Минской группы СБСЕ, Азербайджан очевидным образом подтверждает свою политику, направленную на поиск военного решения проблемы Нагорного Карабаха. |
To see an end to the bloodshed and human suffering and in compliance with the demands of Security Council resolutions, Armenia accepted the peace plan on 22 November. |
С целью положить конец кровопролитию и людским страданиям и во исполнение требований, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности, Армения приняла мирный план 22 ноября. |
This can be seen from the fact that the peace plans prepared by the European Union and the contact group have still not been accepted by the Serbian side, although on many points they do respond to their aspirations. |
Это видно из того факта, что мирный план, разработанный Европейским союзом и Контактной группой, до сих пор не принят сербской стороной, хотя по многим вопросам они и отвечают их чаяниям. |
However, the extremist Serbs, longing for an ethnically homogeneous Greater Serbia, have insisted on their defiance of the will of the international community and have rejected the peace plan. |
Однако сербские экстремисты, которые стремятся к этнически однообразной Великой Сербии, настояли на своем невыполнении воли международного сообщества и отвергли мирный план. |