Launch of the report on "Internal Displacement and Peace Processes" |
Презентация доклада «Внутренние перемещения населения и мирный процесс» |
Subsequently, the Security Council consented to giving Morocco more time for further reflection, in the hope that it would agree and implement the Peace Plan. |
Поэтому Совет Безопасности согласился предоставить Марокко дополнительное время для дальнейших размышлений в надежде на то, что оно признает и осуществит мирный план. |
The Frente POLISARIO maintained its support for the Peace Plan as expressed in its letter of 9 July 2003, while the position of Algeria also remained unchanged. |
Фронт ПОЛИСАРИО по-прежнему поддерживает Мирный план, о чем говорится в его письме от 9 июля 2003 года; позиция Алжира также не изменилась. |
Of the so-called proposals outlined by the Moroccan delegation, only the Peace Plan had been unanimously endorsed by the Security Council in resolution 1495 (2003). |
Из так называемых предложений, изложенных делегацией Марокко, только мирный план был единодушно одобрен Советом Безопасности в резолюции 1495 (2003). |
Peace and quiet, and thank goodness, no Tigger. |
Мирный и спокойный, и к счастью, никаких Тигруль. |
The authors argue that the Peace Treaty with Japan has continuing effects, since it is still in force and therefore the discrimination still exists. |
Авторы утверждают, что мирный договор с Японией имеет продолжающиеся последствия, поскольку он остается в силе, и потому дискриминация все еще имеет место. |
We need to ensure that the original goals of the "Atoms for Peace" programme - the genesis of the IAEA - are maintained and promoted. |
Мы должны обеспечить, чтобы первоначальные цели программы "Мирный атом", лежавшие в основе создания МАГАТЭ, сохранялись и укреплялись. |
The Peace Plan was delivered to the parties and the neighbouring countries during a visit to the region by my Personal Envoy early in January 2003. |
Мирный план был представлен сторонам и соседним странам во время визита моего Личного посланника в регион в начале января 2003 года. |
His delegation welcomed the fact that POLISARIO had continued to maintain its support for the Peace Plan and had released the remaining Moroccan prisoners of war. |
Делегация, которую представляет оратор, приветствует тот факт, что Фронт ПОЛИСАРИО продолжает поддерживать Мирный план и освободил из тюрьмы оставшихся марокканских военнопленных. |
To Morocco, the Peace Plan was always an end itself, never the road to a referendum. |
Для Марокко Мирный план является конечной целью сам по себе, а никак не путем к проведению референдума. |
The document states that the Peace Plan "is an agreement by and between the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO". |
В документе говорится, что мирный план «представляет собой соглашение, заключаемое между собой Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО». |
Peace talks in the region have been described as, "productive." |
Мирный разговор об этом был весьма "продуктивным". |
I recommended at that time that the Security Council endorse the Peace Plan as a fair and balanced approach which, following a transitional period of self-government, would offer the bona fide residents of Western Sahara an opportunity to determine their future themselves. |
Тогда же я рекомендовал Совету одобрить Мирный план как документ, отличающийся справедливостью и сбалансированностью подхода и открывающий, после переходного периода самоуправления, перед подлинными жителями Западной Сахары возможность самостоятельно определить свое будущее. |
Reply of the Kingdom of Morocco to Mr. Baker's proposal entitled "Peace Plan for the Self-Determination of Western Sahara" |
Ответ Королевства Марокко на предложение г-на Бейкера, озаглавленное «Мирный план самоопределения Западной Сахары» |
It had arrived in Western Sahara in 1991 with a detailed Peace Plan, ready for implementation, and the single aim of holding a referendum on self-determination. |
Фронт начал свою деятельность в Западной Сахаре в 1991 году, предложив готовый к реализации подробный мирный план, с единственной целью проведения референдума о самоопределении. |
The Government's Agenda for Peace also contained urgent appeals to the international community not to abandon the people of Angola at a critical juncture in their history. |
Мирный план правительства также содержал настоятельные призывы к международному сообществу не оставить народ Анголы на произвол судьбы на этом крайне важном этапе ее истории. |
The Treaty of Peace with Romania was signed on February 10, 1947 and entered into force on September 15, 1947. |
Мирный договор с Румынией был подписан 10 февраля 1947 года и вступил в силу 15 сентября 1947 года. |
That was understood by the negotiators at Versailles at the end of the First World War when they included in their Peace Treaty a lengthy clause devoted to the International Labour Organization and inspired by the notion of social justice. |
Это понимали и участники переговоров в Версале в конце первой мировой войны, когда они включили в свой мирный договор пространное положение, посвященное Международной организации труда и вызванное осознанием социальной справедливости. |
His Personal Envoy had held various meetings with the Moroccan side on the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara in particular. |
Его Личный посланник неоднократно встречался с марокканской стороной, на этих встречах главным образом обсуждался Мирный план самоопределения народа Западной Сахары. |
In 1955, President Dwight Eisenhower proposed building a nuclear-powered merchant ship as a showcase for his "Atoms for Peace" initiative. |
В 1955 году президент США Дуайт Эйзенхауэр предложил построить торговое судно с ядерной энергетической установкой как показательный образец его программы «мирный атом» (англ. "Atoms for Peace"). |
The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. |
Правительство Гватемалы предлагает этот мирный план, осознавая настоятельную необходимость раз и навсегда положить конец всем вооруженным конфликтам, которые унесли столь много человеческих жизней в моей стране на протяжении более 30 лет. |
The Peace Treaty between the two German states and the four victorious Allies was signed in Moscow on the same day, and reunification was officially proclaimed on October 3. |
Мирный договор между двумя германскими государствами и четырьмя победившими союзниками был подписан в Москве в тот же день, и воссоединение было официально объявлено З октября. |
His delegation urged the Government of Morocco, which to date had not accepted the Peace Plan, to cooperate fully with the United Nations on holding the referendum. |
Намибия настоятельно призывает правительство Марокко, так и не признавшее Мирный план, всесторонним образом сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях проведения такого референдума. |
Lastly, her country fully supported the right to self-determination of the people of Western Sahara, called for the speedy implementation of the United Nations Peace Plan and urged both sides to cooperate fully to that end. |
Наконец, Танзания безоговорочно поддерживает право на самоопределение сахарского народа и требует, чтобы мирный план, предложенный Организацией Объединенных Наций, был осуществлен без проволочек, призывая при этом обе стороны к всестороннему сотрудничеству в этих целях. |
Peace treaties were signed in Maine on 15 December 1725 and in Nova Scotia on 15 June 1726, involving a large number of tribal chiefs. |
Мирный договор был подписан в Мэне 15 декабря 1725 года и в Новой Шотландии 15 июня 1726 года с участием большого числа племенных вождей. |