In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. |
В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь. |
In its resolution 1495 of 31 July 2003, the Security Council expressed its continued support for the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy and for the peace plan. |
В своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года Совет Безопасности заявил о том, что он продолжает поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и мирный план. |
The transition agreement was threatening to unravel, the eastern part of the country was once again the scene of violence and armed offensives, and peace was at risk. |
Соглашение о переходном периоде находилось под угрозой, восточная часть страны вновь стала ареной насилия и вооруженных наступательных действий, в результате чего мирный процесс оказался под угрозой. |
Ms. Eskjær, speaking on behalf of the European Union, asked the Special Rapporteur whether he had any specific recommendations on how to involve civil society in the peace and democratization process, the importance of which had been stressed in the report. |
Г-жа Эскер, выступая от имени Европейского союза, спрашивает у Специального докладчика, нет ли у него конкретных рекомендаций в отношении путей вовлечения гражданского общества в мирный процесс и в процесс демократизации страны, о важности которого говорится в докладе. |
It should, therefore, come as no surprise if Ethiopia should not put trust in the pledges made by the leaders of Eritrea to the effect that they would implement the peace plan. |
Поэтому не должно вызывать удивления то, что Эфиопия не верит заявлениям лидеров Эритреи о том, что они будут выполнять мирный план. |
The guests who did us the honour of participating in the Pan-African Music Festival that the city of Brazzaville hosted from 1 to 8 August 1999 witnessed the determination of the Government and the entire people to rebuild this country as a haven of peace. |
Гости, которые, удостоив нас честью, приняли участие в Панафриканском музыкальном фестивале, проходившем в Браззавиле с 1 по 8 августа 1999 года, стали свидетелями решимости правительства и всего народа восстановить свою страну как мирный рай. |
Also a meeting and peace walk in honour of older persons, concerts and sporting events, handicraft exhibitions and shows of traditional Lao fashions were included in the programme organized this year in the capital city, Vientiane, and in many provincial cities. |
Кроме того, в организованную в текущем году в столичном городе Вьентьяне и во многих провинциальных городах в программу были включены митинг и мирный марш в честь пожилых людей, концерты и спортивные мероприятия, выставки кустарных изделий и показы традиционной лаосской одежды. |
Once the JNA withdrew in 1992, a peace plan was agreed upon under the auspices of the United Nations, and United Nations peacekeepers deployed in the areas under Serb control were charged both with the protection of Serb civilians and with facilitating the return of displaced Croats. |
После вывода ЮНА в 1992 году под эгидой Организации Объединенных Наций был согласован мирный план, и в районах, находящихся под контролем сербов, были развернуты миротворцы ООН, которым была поручена защита сербского гражданского населения и содействие возвращению перемещенных хорватов6. |
The Secretary-General recommended that the Council endorse the peace plan, which his Personal Envoy had developed as a fifth option, and asked the parties to agree to it and to work with the United Nations to implement it. |
Генеральный секретарь рекомендовал Совету одобрить мирный план, который разработан его Личным посланником в качестве пятого варианта, и призвал стороны согласиться с ним и совместно с Организацией Объединенных Наций прилагать усилия по его осуществлению. |
Memorandum from Algeria concerning the new proposal from the Personal Envoy of the Secretary-General of the United Nations entitled "peace plan for self-determination of the people of Western Sahara" |
Меморандум Алжира по поводу нового предложения Личного посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, заключающего в себе мирный план самоопределения народа Западной Сахары |
We can also move from assessing political considerations on how to encourage parties to abide by peace processes, to deliberating military recommendations on the size, shape and area of the deployment of peacekeeping operations. |
Мы также можем переходить от оценки политических соображений о том, как побудить участников конфликта соблюдать мирный процесс, к рассмотрению соображений военного характера относительно масштабов, формы и места размещения операций по поддержанию мира. |
While Mauritania had withdrawn and signed a peace treaty with the Frente Polisario, Morocco had extended its military occupation to the territory relinquished by Mauritania and had only agreed in 1990 to the settlement plan adopted by the Security Council that same year. |
В то время как Мавритания вывела свои войска и подписала мирный договор с Фронтом ПОЛИСАРИО, Марокко распространила свою военную оккупацию на территорию, оставленную Мавританией, и только в 1990 году согласилась на план урегулирования, принятый Советом Безопасности в том же году. |
Egypt looks forward to renewed impetus on the part of the international community to promote efforts to establish peace in Somalia, particularly since we are now at a decisive phase that requires all the efforts of the international community. |
Египет надеется, что международное сообщество будет оказывать более активное содействие усилиям по достижению мира в Сомали, в особенности в свете того, что в настоящее время мирный процесс находится в своей решающей фазе, требующей всесторонней поддержки международного сообщества. |
This crucial moment for Africa is equally crucial for the Middle East, where the dynamic of peace that began with the Madrid Conference is increasingly being called into question by the recent serious events. |
Этот критически важный момент для Африки в равной мере важен и для Ближнего Востока, где мирный процесс, начавшийся с Мадридской конференции, все более ставится под угрозу ввиду последних серьезных событий. |
The Council takes note of the decision of the African Union at its summit in Sirte calling upon the Council to impose sanctions against those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation in Somalia and regional stability. |
Совет принимает к сведению принятое Африканским союзом на его саммите в Сирте решение, в котором содержится призыв к Совету ввести санкции против сторон, в том числе Эритреи, оказывающих поддержку вооруженным группам, которые подрывают мирный процесс и процесс примирения в Сомали, а также региональную стабильность. |
The Organization could either adopt measures to persuade the Government of Morocco to comply with the peace plan or it could withdraw, with a resulting loss of credibility and the obvious danger of a return to armed conflict. |
Организация может либо принять меры, с тем чтобы убедить правительство Марокко выполнить мирный план, либо она может оставаться в стороне, что приведет в результате к потере доверия и очевидной опасности возврата к вооруженному конфликту. |
These dealt largely with the origins and timing of that proposal, the fact that it seemed to have been inspired by the last peace plan put forward by the former Personal Envoy, James Baker, and its omission of any discussion of the option of autonomy. |
Они касались, главным образом, источника и даты представления этого предложения, а также того, что в его основу положен, по-видимому, предыдущий мирный план, выдвинутый моим бывшим Личным посланником Джеймсом Бейкером, и что в нем никак не обсуждается вариант автономии. |
The earlier the peace treaty is concluded as regards the Korean peninsula remaining in a state of ceasefire, the sooner the confidence needed for the denuclearization will be built. |
Чем раньше в отношении Корейского полуострова, где сохраняется состояние прекращения огня, будет заключен мирный договор, тем скорее будет обеспечено доверие, необходимое для денуклеаризации. |
While appreciating the valuable cooperation and support from the international community, the GON hopes to continue receiving even an enhanced level of support in its efforts to firmly institutionalize peace building efforts, create a web of national democratic institutions and expedite the socio-economic transformation. |
Выражая международному сообществу благодарность за неоценимое сотрудничество и помощь, правительство надеется заручиться еще большей поддержкой в своем стремлении заложить прочный институциональный фундамент под мирный процесс, создать сеть национальных демократических институтов и ускорить процесс социально-экономических преобразований. |
To this end, first of all, a peace treaty aimed at putting an end to the state of ceasefire between the Democratic People's Republic of Korea and the United States should be concluded, if possible, as soon as possible. |
Для этого следует, по возможности, как можно скорее заключить мирный договор, нацеленный на то, чтобы положить конец состоянию прекращения огня между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
Finland supports peace processes and peacebuilding, for example, by funding rule of law work by the UN and the activities of the Peacebuilding Commission and Fund. |
Финляндия поддерживает мирный процесс и миростроительство, в частности через предоставление средств на деятельность Организации Объединенных Наций в целях обеспечения верховенства права, а также на деятельность Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |
We hope that, with the support of their partners, whose invaluable contributions my delegation also commends, the national peace and reconciliation process will culminate in the holding of the upcoming presidential elections. |
Мы надеемся, что при поддержке их партнеров, чей бесценный вклад моя делегация также приветствует, национальный мирный процесс и процесс примирения завершатся проведением предстоящих президентских выборов. |
While the right to own property is protected under the Constitution and laws of Sierra Leone, conflicting claims of ownership, especially in relation to land, have a negative impact on the consolidation of peace. |
Хотя право собственности защищается Конституцией и законодательством Сьерра-Леоне, конфликты из-за собственности, особенно на землю, оказывают негативное влияние на мирный процесс. |
Donors, the development banks and United Nations agencies have responded to these difficulties by reaffirming their commitment to a set of operating principles that stress the impartiality of development work and by establishing an action plan to generate peace dividends. |
Доноры, банки развития и учреждения Организации Объединенных Наций перед лицом этих трудностей подтвердили свою приверженность ряду оперативных принципов, подчеркивающих беспристрастный характер деятельности в целях развития, и разработали план действий, обеспечивающих мирный дивиденд. |
Neither the peace plan proposed by the United Nations and the Organization of African Unity, nor the efforts of the Personal Envoys of the Secretary-General, had been able to advance the organization of a referendum. |
Ни мирный план, предложенный Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, ни усилия личных посланников Генерального секретаря не позволили добиться прогресса в деле организации референдума. |