As recent events show, the LRA's activities have intensified in southern Sudan and have spread to the Democratic Republic of the Congo as well, causing more insecurity and threatening the peace processes under way in these areas. |
Как показали недавние события, деятельность АСБ усилилась в южном Судане и распространилась также на Демократическую Республику Конго, что привело к ухудшению положения в плане безопасности и поставило под угрозу мирный процесс, осуществляемый в этих районах. |
But this was in a dictated peace treaty, and the amounts involved far exceeded anything a tribunal would have awarded for unlawful acts committed by Germany following the outbreak of the war. |
Однако это был кабальный мирный договор и размер соответствующих сумм значительно превышал то, что присудил бы какой-либо трибунал за незаконные деяния, совершенные Германией после развязывания войны. |
From the very beginning, Morocco had been pursuing a carefully thought out strategy aimed at ensuring the failure of the peace plan and preventing the holding of a referendum on the question of self-determination for the Saharan people. |
С самого начала Марокко осуществляет тщательно взвешенную стратегию, направленную на обеспечение того, чтобы провалить Мирный план и не допустить проведения референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа. |
Accordingly, he urged the Security Council to seize the opportunity to address effectively the long-standing issue of Western Sahara by requesting the parties to agree to the peace plan as amended and to work with the United Nations in its implementation. |
В связи с этим он настоятельно призвал Совет Безопасности воспользоваться возможностью эффективного урегулирования давнишней проблемы Западной Сахары, обратившись к сторонам с просьбой принять мирный план с внесенными поправками и совместно с Организацией Объединенных Наций прилагать усилия по его осуществлению. |
In Sierra Leone - where peace is well under way - we adapted an agricultural programme to ensure food security for isolated communities, which integrated conflict resolution, human rights education and training in management skills. |
В Сьерра-Леоне - где мирный процесс идет полным ходом - мы осуществили приспособленную к местным условиям сельскохозяйственную программу для обеспечения продовольственной безопасности отрезанных от внешнего мира общин, включающую просвещение в вопросах урегулирования конфликта и прав человека, а также обучение навыкам управления. |
With regard to peacekeeping in the subregion, I would like to mention the peace plan for Somalia developed by the President of the Republic on his assumption of the presidency. |
Что касается поддержания мира в субрегионе, мне бы хотелось отметить мирный план для Сомали, который был разработан президентом республики сразу после его вступления в должность. |
Mr. Ndayikengurukiye then suggested a four-phase peace plan involving the formation of new security and defence forces; an end to hostile media campaigns; negotiation of the modalities of implementation of the framework agreement; and a ceasefire agreement. |
Г-н Ндайикенгурукийе затем предложил мирный план из четырех этапов, предусматривающий создание новых сил безопасности и обороны, прекращение враждебной кампании в средствах массовой информации, обсуждение механизма реализации рамочного соглашения и соглашение о прекращении огня. |
The OAU peace plan leaves no room for conflicting interpretations and whatever problems there are in this regard are artificial and the result of a deliberately created confusion and a smokescreen designed to prevent its implementation. |
Мирный план ОАЕ не дает никаких оснований для коллизий в толкованиях, и какие бы проблемы ни поднимались в этой связи, они носят искусственный характер и являются следствием путаницы и дымовой завесы, преднамеренно создаваемых с целью воспрепятствовать его осуществлению. |
In the event, the Framework Agreement remains blocked and peace is being kept hostage only because Ethiopia has reneged on its earlier commitment by putting forth new preconditions. |
На настоящий момент Рамочное соглашение по-прежнему заблокировано, а мирный процесс находится в тупике лишь потому, что Эфиопия отказалась от ранее принятых обязательств и выдвинула новые условия. |
It means eliminating the threat so that a world of peace, security and freedom can flourish, particularly in our region, where it has been repressed, held hostage and ignored for so long. |
Она означает ликвидацию угрозы, с тем чтобы процветал мирный, безопасный и свободный мир, особенно в нашем регионе, в котором он подавлялся, был заложником и игнорировался на протяжении столь длительного времени. |
The latter have a responsibility to observe agreements concluded and must work closely together with the United Nations and the regional organizations involved so that peace processes can be brought to a successful conclusion. |
На эти стороны возлагается обязанность соблюдать заключенные соглашения и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и вовлеченными региональными организациями для того, чтобы мирный процесс был успешно завершен. |
What then remains to be done to ensure that the process is concluded and a definitive peace established? |
Что же необходимо сделать для того, чтобы мирный процесс завершился установлением прочного мира? |
Only political stability, the progress of the population as a whole, sustained economic growth and peaceful development will make it possible to ensure genuine peace and stability. |
Только политическая стабильность, прогресс всего населения в целом, устойчивое экономическое развитие и мирный путь развития позволят обеспечить подлинный мир и стабильность. |
She would like to stress in this regard that peace and justice should go hand in hand and not be alternatives to each other. |
В этой связи ей хотелось бы подчеркнуть, что мирный процесс и восстановление справедливости должны идти параллельно, а не быть взаимоисключающими альтернативами. |
Her only concern is that peace and justice should go hand in hand, not be alternatives to each other. |
Ее заботит лишь то, чтобы мирный процесс и процесс восстановления справедливости шли параллельно и не были взаимоисключающими альтернативами. |
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. |
Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта. |
We welcome the ECOWAS peace plan for Sierra Leone published in Conakry on 23 October 1997, and await with interest the evaluation of the United Nations Secretariat reconnaissance mission. |
Мы приветствуем мирный план ЭКОВАС для Сьерра-Леоне, который был опубликован в Конакри 23 октября 1997 года, и с интересом ожидаем оценок миссии Секретариата Организации Объединенных Наций по расследованию. |
To that end, the Committee of Five and the representatives of Major Johnny Paul Koromah adopted an ECOWAS peace plan for Sierra Leone and a timetable for its implementation over a six-month period with effect from 23 October 1997. |
В этих целях Комитет пяти и представители майора Джонни Пола Коромы приняли мирный план ЭКОВАС для Сьерра-Леоне и график его осуществления в течение шести месяцев начиная с 23 октября 1997 года. |
I would appeal to the countries of our subregion and to the mediator organizing the negotiations in Arusha to lift the embargo before it definitively torpedoes our peace project. |
Я хотел бы призвать страны нашего субрегиона и посредника, организующего переговоры в Аруше, отменить эмбарго до того, как оно, безусловно, торпедирует наш мирный проект. |
I take this opportunity to pay a well-deserved tribute to the people of Liberia, who after seven years of cruel war accepted the peace plan proposed by the States members of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное народу Либерии, который после продолжавшейся семь лет жестокой войны согласился на мирный план, предложенный государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
In this regard, the Committee notes with concern that the Government's peace plan, consisting of devolution of authority to regional governments through constitutional reform, has not been implemented. |
В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что разработанный правительством мирный план, предусматривающий перераспределение полномочий в пользу районных органов власти в рамках конституционной реформы, так и не был осуществлен. |
Just three days ago, Cameroon was hopeful about the peace plan offered by the Quartet, which takes the Council's concerns and the requirements for a lasting settlement into account. |
Буквально три дня назад Камерун возлагал надежду на предложенный участниками «четверки» мирный план, в котором учитываются выражаемая Советом озабоченность и требования достичь прочного урегулирования. |
I believe that the peace plan provides a fair and balanced approach towards a political solution to the question of Western Sahara, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants. |
Я считаю, что этот мирный план обеспечивает справедливый и сбалансированный подход к поиску политического решения вопроса о Западной Сахаре, давая каждой стороне что-то, но, возможно, не все из того, чего она желает. |
The members of the Quartet continue to back the road map for peace as accepted by both sides at the Aqaba summit, held on 4 June 2003. |
Члены «четверки» продолжают поддерживать мирный план «Дорожная карта», с которым обе стороны согласились на состоявшемся 4 июня 2003 года в Акабе саммите. |
So long as signatories do not attempt to implement what they have agreed - even though that may of course require many concessions on their part - the peace progress could become bogged down or even regress. |
Если участники соглашений не пытаются выполнить то, о чем была достигнута договоренность, - хотя, разумеется, для этого может потребоваться много уступок с их стороны - мирный процесс может зайти в тупик или даже пойти вспять. |