Cerro Tres Kandú or Cerro Peró (Tres Kandu or Perõ in the Guaraní language) is a peak and the highest point of Paraguay, with an elevation of 842 meters (2,762 ft). |
Серро-Перо (на гуарани Perõ или Tres Kandu) - высочайшая гора Парагвая (высота - 842 м). |
This has had a great impact on us, because, since the handshake - since the agreement between the two countries - in our country the veterans of the Chaco war have marched carrying the flag of Paraguay. |
Для нас это имеет огромное значение, поскольку только после рукопожатия и достижения соглашения между двумя странами ветераны войны Чако маршировали, неся флаг Парагвая. |
I also have the pleasure to greet the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to extend to him, on behalf of the people of Paraguay, our congratulations on his excellent fulfilment of his important mission. |
Мне также приятно приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и поздравить его от имени народа Парагвая с прекрасным осуществлением его важной миссии. |
Some 30 per cent of the households belonging to the poorest 20 per cent of the population have access to drinking water supplies through the Paraguay Sanitary Services Supply Company or the National Environmental Sanitation Service; access to sewage services and to fixed telephones is practically non-existent. |
Около 30% семей, относящихся к 20% беднейшего населения, получают питьевую воду через Предприятие санитарных услуг Парагвая или Национальную службу санитарии окружающей среды. |
The most significant judgements in this regard have been those in Mayagna (Sumo) Awas Tingni Community v. Nicaragua, Yakye Axa Indigenous Community v. Paraguay, Sawhoyamaxa Indigenous Community v. Paraguay, Moiwana Community v. Suriname and Saramaka People v. Suriname. |
В первую очередь подразумеваются решения, вынесенные по делам: "Авас-Тингни против Никарагуа", "Якие акса против Парагвая", "Ксахонамакса против Парагвая", "Община Мойвана против Суринама" и "Сарамака против Суринама". |
According to Paraguay, the report showed that in Panama there was a convergence of different cultures, ethnic groups and credos from multiple parts of the world, attempting to ensure respect for the human rights of all. |
По мнению делегации Парагвая, доклад Панамы свидетельствует о взаимопроникновении представителей различных культур и этнических групп, а также людей с самыми разными убеждениями и о ее стремлении обеспечить соблюдение прав человека для всего населения страны. |
2.1 The author, an industrial engineer, married Dionisia Mendoza Rabuguetti, a Paraguayan national, in Paraguay on 16 August 1997. |
2.1 Автор сообщения, по специальности инженер-технолог, вступил в брак 16 августа 1997 года в Парагвае с гражданкой Парагвая Дионисией Мендосой Рабугетти. |
As part of its efforts to bring its legislation into line with article 2 of the Convention, Paraguay recently amended its Criminal Code. |
В рамках приведения законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции парагвайское государство недавно внесло изменения в Уголовный кодекс Парагвая (в дальнейшем - УК или Уголовный кодекс). |
The city counts as home of Paraguay's main international airport, Silvio Pettirossi International Airport and the Ñu Guasú Park, which is where the Paraguayan Olympic Committee is also located. |
Здесь расположены главная воздушная гавань страны - международный аэропорт Сильвио Петтиросси, а также здание Олимпийского комитета Парагвая. |
The delegation of Paraguay informed the conference of progress made towards identifying and punishing those involved in alleged financial crimes and operating within the tri-border area. The delegations welcomed Paraguay's efforts. |
делегация Парагвая сообщила об успехах, достигнутых в области обнаружения и наказания исполнителей предполагаемых финансовых преступлений, действующих в зоне «тройной границы», и делегации высоко оценили эту информацию; |
The Instituto Internazionale Maria Ausiliatrice (IIMA) and the International Volunteer Organization for Women, Education and Development (VIDES International) note that 37.9 per cent of the population of Paraguay lives in poverty, with 19 per cent living in extreme poverty. |
Как было отмечено Международным институтом им. Марии Аусилиатриче и организацией "ВИДЕС интернэшнл", 37,9% населения Парагвая живет за чертой бедности. |
Those individuals, who generally belonged to the most vulnerable social strata and who were largely uneducated, could, in certain cases, avail themselves either of the assistance of a lawyer who was automatically assigned through their consulate, or of direct legal aid from Paraguay. |
Лицам, которые обычно относятся к наиболее уязвимым социальным группам и которые крайне малообразованны, в некоторых случаях может оказываться помощь адвоката, автоматически назначаемого через консульство, или прямая правовая помощь из Парагвая. |
As an important transit country for landlocked Paraguay, Brazil took part in a series of South American integration projects that had been funded under the umbrella of the Union of South American Nations. |
В качестве важной страны транзита для не имеющего выхода к морю Парагвая Бразилия приняла участие в серии южноамериканских интеграционных проектов, которые финансировались под эгидой Союза южноамериканских наций. |
The Government of Paraguay was the first to hope that the cases would be solved and it would forward to the Committee any information on the progress of the proceedings as soon as possible. |
Правительству Парагвая самому хочется в первую очередь пролить свет на эти дела, и оно в ближайшее время представит Комитету информацию о ходе производства по этим делам. |
The Paraguayan Rugby Union (Union de Rugby del Paraguay) was founded in 1970, and joined the IRB in 1989. |
Регбийный союз Парагвая был основан в 1970 году, а в 1989 году организация стала членом IRB. |
In March of 1998, the Commission announced the settlement of a land claim between the Government of Paraguay and the indigenous communities of Lamenxay and Riachito pursuant to an agreement to transfer a large area of land to the Indian claimants. |
В марте 1998 года Комиссия сообщила о заключении соглашения между правительством Парагвая и коренными общинами ламенксай и риачито, предусматривающего урегулирование земельных претензий и передачу заявителям претензий - индейцам обширных земель. |
For the majority, it was sufficient that Breard's "execution would render it impossible for the Court to order the relief that Paraguay seeks and thus cause irreparable harm to the rights it claims". |
Для большинства судей оказалось достаточным, что "казнь Бреарда сделала бы невозможным для Суда удовлетворение требования Парагвая и тем самым причинила бы непоправимый вред отстаиваемым Парагваем правам". |
It would be useful to take this opportunity to reaffirm on behalf of the Government of National Unity, presided over by Mr. Luis Ángel González Macchi, and of the women of Paraguay, our commitment to democracy. |
Было бы полезным воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вновь подтвердить от имени правительства Национального единства под руководством г-на Луиса Анхела Гонсалеса Макчи и от имени женщин Парагвая нашу приверженность демократии. |
Within the framework of this coordination, the Department of Economic and Financial Crimes has branch offices set up in the Central Bank of Paraguay and the National Development Bank and at Ciudad del Este, Encarnación, Salto del Guairá and Pedro Juan Caballero. |
В рамках такой координации Департамент по финансовым и экономическим правонарушениям открыл свои представительства в Центральном банке Парагвая, Национальном банке развития, в городах Сьюдад-дель-Эсте, Энкарнасьон, Сальто-дель-Гуайара и Педро-Хуан-Кабальеро. |
As such, PRONAPI, coordinated by INDI, responds to the needs of the indigenous peoples of Paraguay as a whole in a coordinated manner that is consistent with the functions of its constituent bodies. |
Таким образом, ПРОНАПА, которая координируется ИНДИ, обеспечивает учет всего населения Парагвая в рамках скоординированных и совместных мероприятий, осуществляемых представленными в этой программе органами. |
The Permanent Forum recommends that the Government of Paraguay should make resolute progress towards the development of a land registry that will facilitate land titling, and thus the recovery of land by indigenous communities and the territorial reconstitution of their respective peoples. |
Постоянный форум рекомендует правительству Парагвая решительно добиваться составления кадастра таким образом, чтобы это способствовало оформлению документов на право собственности и последующему возвращению земель коренных народов и восстановлению территориальных прав указанных народов. |
Establishment of the RECYT - MERCOSUR prize on a regional basis with the participation of scientists from Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
учреждение региональной премии "РЕСИТ-МЕРКОСУР" с охватом ученых из Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая; |
In early 2009, the Subcommittee on Prevention of Torture announced its forthcoming programme of work in the field for the year, including visits to Paraguay, Honduras and Cambodia and in-country engagement in Estonia. |
В начале 2009 года Подкомитет объявил о своей программе предстоящей работы на год, включающей посещение Парагвая, Гондураса и Камбоджи и взаимодействие на месте с Эстонией. |
Those organizations came in various forms, such as clubs, cultural centres or casas de Paraguay, which sometimes acted as real community centres, as was the case in Argentina, where whole neighbourhoods in some towns were Paraguayan. |
Организации этой категории существуют в различных формах, таких как клубы, культурные центры или "дома Парагвая", которые в ряде случаев играют роль полноценных общинных центров, как это наблюдается в Аргентине, где в ряде городов есть целые парагвайские кварталы. |
The representative of UNCTAD reiterated that support was available from his organization for landlocked countries and agreed with the representative of Paraguay that it was important to know the logistics costs. |
Представитель ЮНКТАД еще раз подтвердил, что его организация готова оказать поддержку не имеющим выхода к морю странам, и согласился с представителем Парагвая в том, что необходимо знать логистические издержки. |