The PRESIDENT, reverting to the question of the composition of the Credentials Committee, said that, since Barbados had still not confirmed its participation in the Conference, the Latin American and Caribbean Group was recommending the candidature of Paraguay to replace it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о со-ставе Комитета по проверке полномочий, говорит, что, поскольку Барбадос все еще не подтвердил свое участие в Конференции, группа стран Латин-ской Америки и Карибского бассейна рекомендует вместо Барбадоса кандидатуру Парагвая. |
Today, in 1998, this allows me to be the first civilian President of Paraguay chosen in legitimate elections to succeed in fulfilling his term of office. |
Сегодня, в 1998 году это позволяет мне присутствовать здесь в качестве первого гражданского президента Парагвая, избранного в ходе законных выборов и успешно завершившего свой срок пребывания в этой должности. |
In the particular case of Paraguay, I have to point out that international cooperation has played a decisive role, and its true dimensions can therefore be assessed and appreciated. |
В том, что касается конкретно Парагвая, я должен отметить, что международное сотрудничество сыграло решающую роль в его судьбе, и поэтому истинные параметры такого сотрудничества можно оценить и быть за них благодарными. |
In compliance with resolution 1054 (1996), adopted by the Security Council at its 3660th meeting, held on 26 April 1996, I should like to inform you that the Government of Paraguay has no diplomatic or consular relations with the Sudan. |
В связи с резолюцией 1054 (1996), принятой Советом Безопасности на его 3660-м заседании 26 апреля сего года, хотел бы сообщить Вашему Превосходительству, что правительство Парагвая не поддерживает дипломатических или консульских отношений с Суданом. |
Commenting on the objectives of the Paraguay CPR, the country delegation said that they were designed to develop actions in a participatory and decentralized manner in line with current national policies in health, children in general, adolescents and reproductive health. |
Касаясь целей рекомендации по страновой программе для Парагвая, делегация этой страны заявила, что они направлены на разработку мероприятий на представительной и децентрализованной основе в соответствии с нынешней национальной политикой в области здравоохранения, в отношении детей в целом, подростков и репродуктивного здоровья. |
Housing, social infrastructure and production facilities were destroyed or damaged by extensive flooding along the coasts of Peru and Ecuador and in various areas of Argentina, Chile, Brazil and Paraguay. |
В результате обширных наводнений вдоль побережий Перу и Эквадора и в различных районах Аргентины, Бразилии, Парагвая и Чили были разрушены или повреждены жилые дома, социальная инфраструктура и производственные мощности. |
Last April, it unanimously adopted an order of provisional measures in the case concerning the Vienna Convention on Consular Relations, brought by Paraguay against the United States, within five working days of the receipt of the application. |
В апреле этого года он в течение пяти рабочих дней с момента получения заявления единогласно вынес постановление о временных мерах по делу, касающемуся Венской конвенции о консульских сношениях и возбужденному против Соединенных Штатов по просьбе Парагвая. |
Projects are also under preparation for Bolivia, Burkina Faso, the Caribbean, Central America, Pakistan, Paraguay, the Philippines and Viet Nam. |
Кроме того, в стадии подготовки находятся проекты для Боливии, Буркина-Фасо, стран Карибского бассейна, стран Центральной Америки, Пакистана, Парагвая, Филиппин и Вьетнама. |
Recently, we initiated our participation as an observer country in the 2 x 9 Mechanism, established by the Deputy Ministers for Foreign Affairs and Defence of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay. |
Недавно мы приняли решение об участии в качестве наблюдателя в работе механизма «2×9», учрежденного заместителями министров иностранных дел и обороны Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Эквадора, Гватемалы, Парагвая, Перу и Уругвая. |
Paraguay has a very young population: 41 per cent of its overall population is under the age of 15, and 32 per cent of its inhabitants are living in poverty. |
Население Парагвая весьма молодо: 41 процент общей численности населения составляют дети в возрасте до 15 лет, а 32 процента его жителей живут в условиях нищеты. |
The Argentinean contingent included soldiers from Bolivia (2), Brazil (2), Chile (1), Paraguay (1) and Uruguay (3). |
В состав аргентинского контингента входят военнослужащие из Боливии (2), Бразилии (2), Парагвая (1), Уругвая (3) и Чили (1). |
Therefore, mindful that education and comprehensive training of children and adolescents are essential for development and the enjoyment of human dignity, the Government of Paraguay proposes to increase its social capital through innovative strategies that will reverse the perverse cycle of poverty. |
Поэтому, исходя из того, что образование и всеобъемлющая подготовка детей и подростков являются очень важным фактором в развитии и обеспечении человеческого достоинства, правительство Парагвая стремится улучшить социальный состав путем осуществления новаторских стратегий, которые обратят вспять прискорбное движение к нищете. |
The Human Rights Committee addressed indigenous issues in its concluding observations to Australia, Canada, Democratic Republic of the Congo, Honduras, Norway, Paraguay and the United States of America under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Комитет по правам человека затрагивал вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях, которые он формулировал в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах относительно Австралии, Гондураса, Демократической Республики Конго, Канады, Норвегии, Парагвая и Соединенных Штатов Америки. |
Statements were made by the representatives of Burkina Faso, El Salvador, Guyana, Nicaragua, Nigeria, Bangladesh, Bhutan, Paraguay, Lesotho, Eritrea, Yemen, Honduras, Angola, Solomon Islands, Cape Verde, Georgia, Burundi and Saudi Arabia. |
С заявлениями выступили представители Буркина-Фасо, Сальвадора, Гайаны, Никарагуа, Нигерии, Бангладеш, Бутана, Парагвая, Лесото, Эритреи, Йемена, Гондураса, Анголы, Соломоновых Островов, Кабо-Верде, Грузии, Бурунди и Саудовской Аравии. |
In September of this year, with the deposit of the instruments of ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on behalf of Paraguay and Uruguay, MERCOSUR and its associated countries became one of the first institutionally organized subregions where nuclear tests have been completely banned. |
В сентябре этого года после сдачи на хранение депозитарию ратификационных грамот Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний от имени Парагвая и Уругвая, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны стали одним из первых субрегионов с организованной институциональной структурой, в которых были полностью запрещены ядерные испытания. |
A presentation of the main issues regarding human rights defenders was made by representatives of Brazil, Paraguay, Argentina, Chile, Peru, Panama, Costa Rica, Guatemala, Honduras, El Salvador, Jamaica, Cuba and Mexico. |
Участниками из Бразилии, Парагвая, Аргентины, Чили, Перу, Панамы, Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Сальвадора, Ямайки, Кубы и Мексики были сделаны сообщения по основным проблемам, касающимся правозащитников. |
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the Commission's session had demonstrated the need to reform the intergovernmental machinery of UNCTAD in order to make it more effective and produce more substantive discussions. |
Представитель Парагвая, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что сессия Комиссии продемонстрировала необходимость в реформе межправительственного механизма ЮНКТАД в целях повышения его эффективности и проведения более конструктивных обсуждений. |
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that encouraging local financial institutions to service SMEs at a reasonable cost was a major problem. |
Представитель Парагвая, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что одна из серьезных проблем заключается в том, чтобы заинтересовать местные финансовые учреждения предлагать свои услуги МСП по разумной цене. |
Ongoing legislation: The Counter-Terrorism Committee has noted in Paraguay's second report that the consideration of a new bill on combating terrorism, which had been before Parliament since December 2001, has now been postponed "sine die". |
Действующее законодательство: Контртеррористический комитет отмечает, что во втором докладе Парагвая говорится о том, что рассмотрение нового законопроекта о борьбе с терроризмом, который изучался парламентом с декабря 2001 года, было отложено на неопределенный срок. |
Five years after that event, we are participating with great interest and expectations, since social development in Paraguay is a priority, and our efforts are devoted to seeking permanent solutions to the problems of poverty, inequality and exclusion. |
По прошествии пяти лет со времени этого события мы с большим интересом и серьезными надеждами участвуем в этой сессии, поскольку социальное развитие является приоритетной задачей для Парагвая, и мы прилагаем усилия, направленные на отыскание окончательных решений проблем нищеты, неравенства и маргинализации. |
After 11 September 2001, asylum-seekers in the region were affected by stricter immigration controls as a consequence of heightened security concerns in the so-called "triple frontier" area abutting Argentina, Brazil and Paraguay. |
После 11 сентября 2001 года в регионе были ужесточены сказавшиеся на просителях убежища меры иммиграционного контроля вследствие усиления беспокойства относительно поддержания безопасности в так называемом районе «треугольника», где сходятся границы Аргентины, Бразилии и Парагвая. |
The Centre, in coordination with Interpol, OAS and the University for Peace, assisted States in investigative techniques training for 617 officials in Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay. |
Центр, координируя свои усилия с усилиями Интерпола, ОАГ и Университета мира, помог государствам организовать курсы по обучению методам проведения расследований для 617 должностных лиц из Бразилии, Доминиканской Республики, Колумбии, Парагвая, Перу и Уругвая. |
Over 40 female members of the law enforcement communities of Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay were trained in investigative techniques relating to illicit firearms trafficking. |
Более 40 женщин из числа сотрудников правоохранительных органов Бразилии, Доминиканской Республики, Колумбии, Парагвая, Перу и Уругвая прошли обучение методам проведения расследований, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
She explained that Paraguay's annual import quotas set out in decree 3980 had been revised to reflect the phase-out schedule contained in the new plan of action and that the country's customs authorities were prepared to implement the new limits. |
Она пояснила, что годовые импортные квоты Парагвая, изложенные в постановлении 3980, были пересмотрены, с тем чтобы отразить содержащийся в новом плане действий график поэтапной ликвидации, и что таможенные органы этой страны готовы обеспечить соблюдение новых предельных показателей. |
Mr. Paolillo (Uruguay), associating himself with the statement made by the representative of Paraguay on behalf of the member countries of MERCOSUR, spoke of the close relations between his own country and both parties to the conflict - Argentina and the United Kingdom. |
Г-н Паолильо (Уругвай), присоединяясь к заявлению, сделанному представителем Парагвая от имени стран - членов МЕРКОСУР, говорит о тесных отношениях, связывающих его страну с обеими сторонами в этом конфликте - Аргентиной и Соединенным Королевством. |