CODEHUPY recommends that the necessary steps be taken, in cooperation with civil society, to comply with the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its consideration of Paraguay's third periodic report in January 2010. |
КСПЧП рекомендовал в координации с гражданским обществом принять необходимые меры для выполнения рекомендаций Комитета ООН по правам ребенка, подготовленных в связи с обзором третьего периодического доклада Парагвая, проведенным в январе 2010 года. |
As a contribution from Paraguay to promoting respect and fraternity - values that strengthen any organization made up of individuals and nations - we have proposed to share with the world our tradition of celebrating friendship. |
В качестве вклада Парагвая в процесс содействия уважению и братству - ценностей, на которых основывается любая общность людей или наций - мы предложили разделить со всем миром традицию воспевания дружбы. |
Representatives of the following States members of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) attended: Argentina, Bolivia, (Plurinational State of), Brazil, Chile, Paraguay and Peru. |
В его работе приняли участие представители следующих государств - членов Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентины, Боливии (Многонациональное Государство), Бразилии, Парагвая, Перу и Чили. |
Owing to its stable macroeconomic basis, solid financial system and reduced poverty, Paraguay's main goal was to achieve economic growth together with social inclusion for all. |
Учитывая стабильную макроэкономическую базу, надежную финансовую систему и снижение уровня нищеты, основная цель Парагвая состоит в достижении экономического роста наряду с вовлечением всех слоев населения в жизнь общества. |
Given the geographic situation of Paraguay, which has long stretches of penetrable borders in common with neighbouring countries, border control and the proper implementation of current legislation in order to guarantee the use of nuclear, chemical and biological material for peaceful purposes are extremely difficult. |
В связи с географическим положением Парагвая, который обладает протяженными и прозрачными границами с соседними странами, для осуществления пограничного контроля большое значение имеет надлежащее применение действующего законодательства в целях обеспечения использования ядерных, химических и биологических материалов в мирных целях. |
Snow-white governmental, or to be more exact, presidential palace and dark blue building of the Parliament are situated on the bank of the Paraguay river. Palaces are neighbouring the slums inhabited by hundreds of families. |
В новой ситуации резко возросли шансы кандидата в президенты от Демократического альянса Доминго Лаино, который со времен Стрессне-ра является непримиримым оппонентом партии "Колорадо" и теперь раз и навсегда намерен положить конец ее доминирующей роли в современной истории Парагвая. |
As a naturalized Argentine, Navarro wanted to represent its national team, but was denied from doing so by FIFA because he had already played for Colombia in three 1986 FIFA World Cup qualifiers - two against the same opponent, Paraguay - conceding four goals. |
Как натурализованный аргентинец Наварро хотел представлять «Альбиселесте», но он получил отказ ФИФА, так как он уже играл за Колумбию в трёх матчах квалификации к чемпионату мира 1986 (два матча против Парагвая), пропустив четыре гола. |
Following the technical cooperation agreement signed in April 1990 between the Government of Paraguay, UNDP and the Centre, a programme to disseminate information on and provide training in human rights was carried out, and was completed in August 1993. |
После подписания в апреле 1990 года Соглашения о техническом сотрудничестве между правительством Парагвая, Программой развития Организации Объединенных Наций и Центром была проведена и завершена в августе 1993 года работа по предоставлению информации и содействию повышению осведомленности в области прав человека. |
According to data from the National Population and Housing Census for 1992 and the CORPOSANA and SENASA Statistics Division, basic sanitation in Paraguay has become a top-priority problem due to the high incidence of water-borne diseases reported. |
По данным национальной переписи населения и жилищ 1992 года и отдела статистики КОРПОСАНА и СЕНАСА, основное санитарное обеспечение Парагвая стало одной из самых главных проблем в связи с большим числом случаев заболеваний, связанных с потреблением воды. |
The Government of Paraguay proposes, in place of non-applicability of statutory limitations, the establishment of a time-limit longer than that applicable to common crimes. |
Правительство Парагвая предлагает вместо нормы о неприменимости срока давности предусмотреть более длительный срок, нежели срок давности, предусмотренный для общеуголовных преступлений. |
In view of the benefits that their success can produce for LLDCs, the Government of Paraguay would spare no efforts to assume these obligations for the profit of all. |
Учитывая те преимущества для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые могут появиться в случае успеха этих усилий, правительство Парагвая будет со всей ответственностью выполнять эти обязательства ради всеобщего блага. |
Mr. Flinterman, noting that the Convention was part of Paraguay's national legislation, asked whether it would therefore prevail over subsequent legislation or might be superseded by such legislation. |
Г-н Флинтерман, обращая внимание на то, что Конвенция является элементов национального законодательства Парагвая, спросил, имеет ли она в этой связи преимущество перед принимаемыми впоследствии законами или же последние будут преобладать. |
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported the suggestion for a reference in the Guide, and agreed with the view that the model law was not aimed at non-traders. |
Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает предложение о включении указания в текст руководства и согласен с тем, что данный типовой закон не касается лиц, которые не занимаются торговлей. |
He commended cooperation between the Governments of Paraguay, Uruguay, Bolivia and Argentina on the Paraguay-Paraná Waterway in an effort to protect the indigenous populations living on the banks of those two rivers. |
Он одобряет сотрудничество между правительствами Парагвая, Уругвая, Боливии и Аргентины по созданию водного пути Парагвай - Парана в их усилиях защитить коренное население, проживающее на берегах этих двух рек. |
The two-and-a-half-day meeting brought together 45 experts from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, France, Mexico, Paraguay, Peru, Spain and Venezuela and representatives of the Office for Outer Space Affairs and ESA. |
В работе совещания, которое длилось два с половиной дня, приняли участие 45 экспертов из Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Испании, Мексики, Парагвая, Перу, Франции, Чили и Эквадора, а также представители Управления по вопросам космического пространства и ЕКА. |
At the same time, my country is insuring comprehensive development, equality, health care, education and social protection with the aim of building a Paraguay that is fit for children and adolescents. |
В то же время моя страна прилагает все возможные усилия для обеспечения всеобъемлющего развития, равенства, здравоохранения и образования, а также для социальной защиты в целях строительства Парагвая, пригодного для жизни детей и подростков. |
Through such presidential and ministerial communiqués, the Government of Bolivia has, together with its counterparts in Argentina, Ecuador, Paraguay and Peru, expressed its firm condemnation of terrorism in its multiple forms and has undertaken to strengthen bilateral counter-terrorism mechanisms. |
Действительно, правительство Боливии совместно с правительствами Аргентины, Перу, Эквадора и Парагвая в распространенных их президентами или министрами коммюнике выражало решительное осуждение терроризма в его многочисленных проявлениях и брало на себя обязательство укреплять двусторонние механизмы борьбы с этим явлением. |
"MERCOSUR Inter-University Conference against All Forms of Discrimination, Xenophobia, Racism and Related Forms of Intolerance" (with the participation of 248 professors and academics from Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
"Конференция высших учебных заведений стран МЕРКОСУР по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией, расизмом и связанной с ними нетерпимостью" (в ней приняли участие 248 преподавателей/ученых из Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая). |
A development project for indigenous communities in Paraguay, which is being funded by a grant from Japan Development, is building capacity through technical and financial assistance and training in production and income-generating skills. |
Кроме того, на этапе реализации находится проект в области развития общин коренного населения Парагвая, который финансируется организацией "Джапэн девелопмент" и цель которого состоит в укреплении потенциала путем оказания технической и финансовой помощи, организации производственной подготовки и создания условий для получения доходов. |
Paraguay's Country Coordinating Mechanism (CCM) initiative for dealing with cases of tuberculosis among the prison population was classified as a Category 2 proposal and awarded a US$ 3,900,000 grant by the Global Fund in its ninth round of funding. |
Следует отметить, что разработанный Страновым координационным механизмом Парагвая проект по борьбе с туберкулезом в пенитенциарных учреждениях был классифицирован в рамках девятого раунда финансирования из Глобального фонда в качестве предложения категории 2, и на его осуществление Фондом была выделена сумма в размере 3900000 долларов. |
The bicentenary had found the people of Paraguay convinced of a better future and united around the ideals of freedom, democracy and social justice. |
Народ Парагвая, празднуя эту годовщину, уверен в своем лучшем будущем, и его объединяет вера в идеалы свободы, демократии и социальной справедливости. |
In the context of MECOVI, one of the most recent initiatives is a survey of a thousand indigenous families in Paraguay which includes questions on cultural and environmental factors and perceptions that play a major role in determining the conditions and quality of life. |
Одной из последних осуществляемых инициатив в этой области является инициатива МЕКОВИ по коренным народам Парагвая, которая предусматривает проведение обследования 1000 семей, принадлежащих к коренному населению, и включает вопросы, касающиеся культурных и экологических факторов и представлений, влияющих на условия и качество жизни. |
The national strategy to adopt the principles of the Earth Summit demonstrates the interest of the Government of Paraguay in advancing firmly towards the goals underlying the concept of sustainable development. |
Разработанная нами национальная стратегия по реализации принципов, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне "Планета Земля", является свидетельством заинтересованности правительства Парагвая в обеспечении устойчивого прогресса в направлении достижения целей, составляющих суть концепции устойчивого развития. |
The Central Bank of Paraguay takes part in the Subcommission on Money-Laundering, a unit of the Financial Affairs Commission of MERCOSUR. |
Центральный банк Парагвая входит в состав Подкомиссии по вопросам отмывания денег, которая, в свою очередь, подчиняется Комиссии по финансовым вопросам четвертой Рабочей подгруппы МЕРКОСУР. |
A number of delegations thanked the Government of Paraguay for its comprehensive national report, its inclusive preparation, its presentation and the high level of its delegation. |
Некоторые делегации поблагодарили правительство Парагвая за всеобъемлющий национальный доклад и дали положительную оценку процессу его подготовки, в котором приняли участие различные заинтересованные стороны, его представлению и высокому уровню делегации страны. |