The Government of Paraguay has always engaged in international cooperation to promote global disarmament, as evidenced by its accession to a number of basic international instruments and agreements in that field. |
Правительство Парагвая всегда выступало за международное сотрудничество в сфере глобального разоружения, о чем свидетельствует его участие в различных основополагающих международных документах и соглашениях в этой сфере. |
Unfortunately, the Government of Paraguay does not have the financial and material wherewithal to provide assistance to other countries. The resources it has are barely sufficient to meet its own national commitments. |
К сожалению, правительство Парагвая не в состоянии оказывать помощь другим странам в связи с нехваткой финансовых и материальных ресурсов, поскольку имеющихся средств едва достаточно для надлежащего выполнения национальных обязательств. |
At that meeting, the Special Committee decided to accede to the request of Argentina, Brazil, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay to participate in the consideration of the item. |
На этом заседании Специальный комитет постановил удовлетворить просьбу делегаций Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Парагвая, Перу, Уругвая и Эквадора об их участии в рассмотрении этого пункта. |
Furthermore, the Constitution of Paraguay establishes, in its article 71, that: The State shall repress the production of and illegal trafficking in narcotics and other dangerous drugs, as well as acts intended to legitimize money derived from such activities. |
В статье 71 Конституции Парагвая устанавливается: Государство пресекает производство и незаконное распространение наркотических и иных опасных веществ, а также действия, направленные на легализацию денежных средств, полученных от этой деятельности. |
What is the competence of the courts of Paraguay to deal with criminal acts of each of the following kinds: An act committed outside Paraguay by a person who is a citizen of, or habitually resident in, Paraguay; |
Какой юрисдикцией наделены парагвайские суды в отношении рассмотрения следующих преступных деяний: деяние, совершенное за пределами Парагвая лицом, являющимся гражданином страны или постоянно в ней проживающим; |
In practice, no sanctions have been applied up to now, while OAS resolution 1080 has been applied in the cases of Haiti, Peru, Guatemala and Paraguay. |
На практике до настоящего момента санкции еще не применялись, хотя резолюция 1080 ОАГ все же была применена в случаях Гаити, Перу, Гватемалы и Парагвая. |
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, stressed the need for Expert Meetings' terms of reference to be both specific and targeted. |
Представитель Парагвая, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнул, что круг ведения совещаний экспертов должен быть конкретным и целенаправленным. |
The most recent course was held in 2008 and attended by experts from Chile, Paraguay, Peru, Uruguay and South Africa, the latter participating as observers. |
Последний курс обучения прошел в 2008 году, и в нем участвовали специалисты из Чили, Парагвая, Перу и Южной Африки - последние в качестве наблюдателей. |
The Paraguayan dictator José Gaspar Rodríguez de Francia decided that the best way to maintain his own rule and the independence of Paraguay from Argentina was to isolate the country from contacts with the outside world. |
Парагвайский диктатор Хосе Гаспар Родригес де Франсия посчитал, что для того чтобы сохранить своё правление и независимость Парагвая от Аргентины, нужно изолировать страну от внешнего мира. |
On October 12, 1811, a treaty was signed between Buenos Aires and Asuncion which recognized the independence of Province of Paraguay and committed both provinces to mutual assistance in case of war. |
12 октября 1811 года был подписан договор, который постановил, что Буэнос-Айрес признал независимость Парагвая, также была подписана договорённость провинций о взаимной помощи в случае войны. |
Emperor Pedro II granted Ana, via decree, a lifelong pension, which she used to provide education for the four orphans that she had brought from Paraguay with her. |
Указом императора Бразилии Педру II ей была назначена пожизненная пенсия, которую Ана использовала для обучения четырех детей-сирот, которых она привезла с собой из Парагвая. |
Later, he started a managing career at international level, coaching Ghana for two years (1998-2000), and then being assistant of Cesare Maldini in Paraguay's appearance at the 2002 FIFA World Cup. |
Начал руководящую карьеру на международном уровне, тренируя Гану в течение двух лет (1998-2000), а затем работал помощником Чезаре Мальдини в подготовке Парагвая к чемпионату мира 2002. |
By 2010, WNBR had expanded to stage rides in 74 cities, in 17 countries, from the United States to the United Kingdom and Hungary to Paraguay. |
К 2010 году мероприятие прошло в 74 городах в 17 странах, от США до Великобритании, от Венгрии до Парагвая. |
Caballero made his international debut for the Paraguay national football team on 7 September 1988 in a friendly match against Ecuador (1-5 win) in Guayaquil. |
Кабальеро дебютировал за национальную сборную Парагвая по футболу 7 сентября 1988 года в товарищеском матче против сборной Эквадора (5:1) в Гуаякиле. |
The Committee encourages the Government of Paraguay to finish making changes to its legislation and to bring it into line with the Convention, as well as to speed up investigations and judicial proceedings relating to torture and other similar treatment. |
Комитет призывает правительство Парагвая дополнить законодательство и привести его в соответствие с конвенцией, а также ускорить расследования и судебные разбирательства по делам о пытках и других аналогичных злоупотреблениях. |
At the same time I am pleased to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, the congratulations that I bring on behalf of the Government and people of Paraguay for the commendable efforts that have been made. |
Одновременно мне доставляет удовлетворение передать от имени правительства и народа Парагвая поздравления Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его заслуживающие похвалы усилия. |
We cannot fail to note that the United Nations Commission on Human Rights, in its 1995 conclusions with regard to our country, has recognized Paraguay's achievements in this field. |
Мы не можем не отметить, что Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека в своих выводах по нашей стране в 1995 году признала достижения Парагвая в этой области. |
We wish to point out that in Paraguay we recognize constitutionally the need to work on the reproductive health of the population as a way of improving the quality of life of the family. |
Нам хотелось бы указать на то, что в Конституции Парагвая признается необходимость обеспечения охраны репродуктивного здоровья населения как одного из путей повышения качества жизни семьи. |
According to a concept put forward by the Government of Paraguay, bioethics is the systematic study of human behaviour in the field of life sciences and health care, from the standpoint of moral values and principles. |
В соответствии с концепцией, выдвинутой правительством Парагвая, биоэтика представляет собой систематическое исследование человеческого поведения в области биологических наук и здравоохранения с точки зрения моральных ценностей и принципов. |
The last clause of article 4 of the Constitution of Paraguay stipulates that "The law shall govern the freedom of individuals to dispose of their own bodies, for scientific or medical purposes only". |
Последнее положение статьи 4 Конституции Парагвая предусматривает, что "закон регулирует свободу индивидуумов распоряжаться своим телом лишь в научных или медицинских целях". |
On behalf of the Government and the people of Paraguay, a founding Member of the United Nations, I pledge to him our full support for the Organization. |
От имени правительства и народа Парагвая, одного из первоначальных членов Организации Объединенных Наций, я заверяю его в нашей полной готовности поддерживать Организацию. |
Mr. Guillen (Peru) (interpretation from Spanish): At the outset allow me to express our support for the statement made by the Ambassador of Paraguay on behalf of the countries of Latin America and the Caribbean. |
Г-н Гильен (Перу) (говорит по-испански): Вначале позвольте мне выразить нашу поддержку заявлению, сделанному послом Парагвая от имени стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
With the exception of five countries (Costa Rica, Chile, Guatemala, Haiti and Paraguay), all the Latin American countries still had coefficients above this figure. |
За исключением пяти стран (Гаити, Гватемалы, Коста-Рики, Парагвая и Чили), во всех странах Латинской Америки коэффициенты по-прежнему превышают этот уровень. |
I wish to express my Government's deep gratitude to the United Nations system, and particularly to its Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has constantly and tirelessly helped us work towards the well-being of the people of Paraguay. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность моего правительства системе Организации Объединенных Наций и, в частности, Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который постоянно и неустанно помогает нам повышать благосостояние народа Парагвая. |
Paraguay also believes in the vital importance of education and of building public awareness of this issue through specific actions, such as seminars, conferences and a strong policy promoting a global transformation towards peace and opposing attacks of any kind. |
Правительство Парагвая также полагает чрезвычайно важным проводить соответствующую разъяснительную и информационную работу среди населения, организовывать конкретные мероприятия, например семинары и конференции, способствовать укреплению мира и противодействовать попыткам подорвать его. |