| From Paraguay, Carapihuá. | Из Парагвая. Карапия. |
| Regional solidarity was of particular importance to Paraguay, a land-locked country. | Региональная солидарность имеет особо важное значение для Парагвая, страны, не имеющей выхода к морю. |
| The issue of landlocked developing countries is fundamental to Paraguay's foreign policy. | Решение вопроса развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является основополагающим для внешней политики Парагвая. |
| Preventing mother-to-child transmission of HIV is Paraguay's foremost priority. | Самой приоритетной задачей Парагвая является предотвращение передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку. |
| Paraguay uses the following routes for its exports and imports. | Экспортно-импортные грузы Парагвая перевозятся по следующим маршрутам. |
| The representative of Paraguay said that the development of the immense potential of her country had been compromised by its land-locked position. | Представитель Парагвая сказала, что освоению огромного потенциала ее страны мешает отсутствие у нее выхода к морю. |
| Paraguay, however, indicates in its second report (p. 4) that "The Paraguay Penal Code contains no legal definition for the freezing of funds". | Вместе с тем в третьем докладе Парагвая указывается, что «в уголовном праве Парагвая нет такого правового понятия, как "блокирование средств"». |
| In 1998, she presented a joint recital in Asunción, Paraguay with national icon, Gloria del Paraguay. | В 1998 году она представила публике свой совместный с национальным идолом Парагвая Глорией дель Парагвай (Gloria del Paraguay) сольный концерт в Асунсьоне. |
| Mr. Peralta (Paraguay) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because food security was a highly sensitive and important issue for Paraguay, a landlocked agriculture-dependent country. | Г-н Перальта (Парагвай) говорит, что делегация его страны проголосовала за проект резолюции, поскольку продовольственная безопасность является весьма острым и важным вопросом для Парагвая - страны, которая не имеет выхода к морю и живет за счет сельского хозяйства. |
| Could Paraguay please explain whether the Penal Code of Paraguay or any other law provides for this requirement. | Сообщите, пожалуйста, предусматривается ли это Уголовным кодексом Парагвая или какой-либо иной правовой нормой. |
| Article 140 of the Constitution stipulates: Paraguay is a multi-cultural and bilingual country. | Это отражено в статье 140 Конституции: Население Парагвая составляют представители многих культур и является двуязычным. |
| The mission was accompanied by the heads of NHRIs of Argentina, Bolivia, Mexico and Paraguay. | В этой поездке представителей УВКПЧ сопровождали главы национальных правозащитных учреждений Аргентины, Боливии, Мексики и Парагвая. |
| The government of Paraguay has agreed with the UNCT to extend the UNDAF/CPD to align with national priorities after the presidential elections. | Правительство Парагвая договорилось с СГООН о продлении РПООНПР/ДСП в целях их приведения в соответствие с национальными приоритетами, сформировавшимися после проведения президентских выборов. |
| The representative of Paraguay said that his delegation supported proposals that gave landlocked countries access to the sea. | Представитель Парагвая заявил, что его делегация поддерживает предложения, направленные на предоставление странам, не имеющим выхода к морю, доступа к морским путям. |
| Currently 60 per cent of Paraguay's major export crop, soya, is transported by road. | Например, в Чаде для транзитных перевозок перестала использоваться система рек Конго-Убанги. Сегодня 60% основного экспортного товара Парагвая - сои - перевозится автомобильным транспортом. |
| In 2008, Paraguay's population reached 6,164,082, with slightly more women than men. | В 2008 году численность населения Парагвая составила, согласно оценкам, 6164082 человека, при этом в его структуре преобладали женщины. |
| The mentioned park is home to the hill Cerro León, which is the highest point in the northern region of Paraguay. | Здесь находится холм Серро-Леон, который является самой высокой точкой в северной части Парагвая. |
| May 1 - The Triple Alliance of Argentina, Brazil, and Uruguay against Paraguay is formally signed; the Paraguayan War has already begun. | 1 мая - Аргентина, Бразилия и Уругвай заключили тайный союз против Парагвая в Парагвайской войне. |
| This first report to be submitted by the Government of Paraguay has sought to provide as complete a picture as possible in keeping with the reporting guidelines. | В представляемом первом докладе правительство Парагвая старалось привести по возможности наиболее полную информацию в соответствии с основными руководящими принципами составления таких докладов. |
| The CTC also invites Paraguay to take the comments in this letter into account in the refinement of the draft. | Он также просит включить в следующий доклад Парагвая подробное изложение проекта нового закона. |
| The SPT had already been to Paraguay and would shortly go to Honduras, and subsequently to Cambodia. | Уже осуществлено посещение Парагвая, а на очереди - Гондурас, за которым последует Кампучия. |
| Of the total population of Paraguay, 35.1 per cent (approximately 2,191,000 people) live in poverty. | Малообеспеченными являются 35,1% от общей численности населения Парагвая (приблизительно 2 млн. 191 тыс. человек). |
| During his visit, the Special Rapporteur paid special attention to the situation in the triple-border region where Paraguay, Argentina and Brazil meet. | В ходе своей поездки Специальный докладчик уделил особое внимание положению в районе, где сходятся границы трех государств, а именно Парагвая, Аргентины и Бразилии. |
| Tragically, Paraguay is landlocked, which is a considerable obstacle to our aspiration to build an economy based on production and international trade. | К сожалению, отсутствие у Парагвая выхода к морю является значительным препятствием на пути осуществления цели создания экономики на основе развития производства и международной торговли. |
| It would be appreciated if a detailed outline of the new law, either as enacted or as then proposed, could accompany Paraguay's further report. | Он также просит включить в следующий доклад Парагвая подробное изложение проекта нового закона. |