In 2009, the National Secretary of Children and Adolescents of Paraguay established a section for indigenous children and adolescents. |
В 2009 году в Национальном секретариате Парагвая по делам детей и подростков была создана секция по вопросам детей и подростков из числа коренных народов. |
The Government of Paraguay, through the Ministry of Women, promotes the implementation of the third national plan of equality and opportunity 2008-2017, which aims to strengthen the role of indigenous women, using an intercultural approach, within the framework of consultation and participation. |
Правительство Парагвая, действуя по линии министерства по делам женщин, содействует осуществлению третьего национального плана по обеспечению равенства и равных возможностей на 2008 - 2017 годы, который нацелен на усиление роли женщин из числа коренного населения с применением межкультурного подхода на основе консультаций и широкого участия. |
The Minister responsible for the National Anti-Corruption Secretariat of Paraguay (SENAC) explained that SENAC had been established to lead government policy in the fields of transparency, integrity, anti-corruption and good governance. |
Министр, ответственная за работу Национального антикоррупционного секретариата Парагвая (СЕНАК), пояснила, что СЕНАК был создан для руководства политикой правительства в таких областях, как обеспечение прозрачности, честности и неподкупности, борьбы с коррупцией и добросовестного управления. |
In light of the complex situation faced by illegal immigrants in Europe, including the refusal to grant a Spanish visa to Ms Mendoza, Paraguayan authorities consider it logical for the girls to remain in Paraguay. |
С учетом сложного положения незаконных иммигрантов в Европе, в том числе с учетом отказа г-же Мендосе в испанской визе, власти Парагвая считают логичным решение оставить девочек в Парагвае. |
Following a visit in April 2009, the Special Rapporteur on the right to education concluded that free education was not yet a given in Paraguay and that a sizeable share of the State's obligations had shifted to families. |
После посещения Парагвая в апреле 2009 года Специальный докладчик по вопросу о праве на образование констатировал, что в стране по-прежнему невозможно бесплатно получить образование, а многие государственные обязательства переложены на плечи семей. |
Paraguay's legal framework governing extradition includes, in addition to other regulations, articles 141 and 143 of the Constitution, articles 146 and 150 of the Code of Criminal Procedure, and various bilateral and multilateral treaties. |
Нормативно-правовая база Парагвая, регулирующая вопросы выдачи, включает в себя, наряду с прочими нормативными актами, статьи 141 и 143 Конституции, статьи 146 и 150 Уголовно-процессуального кодекса и различные двусторонние и многосторонние договоры. |
The Deputy Minister for Economic Affairs and Integration of Paraguay welcomed the participants and said that the purpose of the meeting was to contribute, from a Latin American perspective, to the revision of the Almaty Programme of Action, adopted in 2003. |
Заместитель министра по экономическим вопросам и интеграции Парагвая приветствовал участников и сказал, что цель совещания заключается в том, чтобы способствовать пересмотру Алматинской программы действий, принятой в 2003 году, с учетом интересов латиноамериканских стран. |
Meeting the new global challenges, such as environmental concerns and climate change, building resilience, the development and transfer of technology and, for Paraguay in particular, optical fibre connections, required the requisite financial and technical assistance. |
Для решения новых сложных глобальных задач, в частности связанных с состоянием окружающей среды и изменением климата, повышением степени жизнестойкости, разработкой и передачей технологий, а конкретно в случае Парагвая - для решения проблемы создания сетей волоконно-оптической связи, необходимо оказывать соответствующую финансовую и техническую помощь. |
International human rights mechanisms and national Governments in South America have started invoking the Guidelines for the protection of indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact in the Amazon Basin, El Gran Chaco and the Eastern Region of Paraguay, issued by OHCHR in May 2012. |
Международные правозащитные механизмы и правительства южноамериканских стран начинают ссылаться на руководящие принципы в области защиты коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты в районе Амазонии и Гран-Чако и в восточном районе Парагвая, изданные УВКПЧ в мае 2012 года. |
Please also provide up-to-date information on advances achieved in education for indigenous persons, including in teacher training, in school construction and refurbishment and in the availability of materials in the two official languages of Paraguay and in other indigenous languages spoken in the country. |
Просьба также представить обновленную информацию о достижениях в области образования для представителей коренных народов, включая подготовку преподавателей; строительство новых образовательных учреждений и благоустройство существующих; доступность учебных материалов на двух официальных языках Парагвая и других языках, на которых говорят коренные жители страны. |
The observers for New Zealand, Angola, Morocco, Australia, Canada, Mexico, South Africa, Viet Nam, Sweden, Timor-Leste, the Sudan, Samoa, Paraguay and Ecuador participated. |
В диалоге приняли участие наблюдатели от Новой Зеландии, Анголы, Марокко, Австралии, Канады, Мексики, Южной Африки, Вьетнама, Швеции, Тимора-Лешти, Судана, Самоа, Парагвая и Эквадора. |
Similarly, the constitutions of Bulgaria, Guatemala, Panama, Paraguay and Venezuela (Bolivian Republic of) protect the right to peaceful assembly and demonstration, while explicitly stressing that this right should be exercised without recourse to "arms". |
Аналогичным образом конституции Болгарии, Гватемалы, Панамы, Парагвая и Венесуэлы (Боливарианская Республика) защищают право на мирные собрания и демонстрации при однозначном признании того, что это право должно осуществляться без использования "оружия". |
At least 200 indigenous teachers from 20 indigenous communities have since begun training in strategic topics, and a manual on cultural research methods has been published, as have five studies on the science and culture of the indigenous peoples of Paraguay. |
Этой формой профессиональной подготовки было охвачено 200 преподавателей из числа представителей коренного населения 20 общин, которые изучали стратегически важные темы, а также были опубликованы руководство по методам исследования культуры этноса, а также пять исследований по вопросам науки и культуры коренных народов Парагвая. |
Ms. Emily Ojoo-Massawa (Kenya) chaired the meeting that was attended by 13 members of the CGE (from Bahamas, Bangladesh, Canada, Cuba, Kenya, Kuwait, Mozambique, Paraguay, Philippines, Republic of Korea, Senegal, Switzerland and Ukraine). |
На совещании, работой которого руководила г-жа Эмили Оджу-Массава (Кения), присутствовали 13 членов КГЭ (от Багамских Островов, Бангладеш, Канады, Кении, Кувейта, Кубы, Мозамбика, Парагвая, Республики Кореи, Сенегала, Украины, Филиппин и Швейцарии). |
Paraguay's legal tax structure recognized the same rights for both foreign and domestic investment, and offered incentives to new investment and reinvestment in a wide range of sectors, including bio-fuel and outsourcing. |
Правовая система Парагвая в области налого-обложения признает равные права иностранных и национальных инвесторов и стимулирует новые инвестиции и реинвестиции в целый ряд отраслей, в том числе в производство биогорючего и сектор субподрядных работ. |
The representative of Australia (on behalf of the agricultural trading countries: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, New Zealand, Paraguay, South Africa and Uruguay) made a statement. |
С заявлением выступил представитель Австралии (от имени стран, торгующих сельскохозяйственной продукцией: Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Канады, Колумбии, Коста-Рики, Малайзии, Новой Зеландии, Парагвая, Уругвая, Чили и Южной Африки). |
That letter requests the Government of Paraguay to submit a supplementary report addressing the questions and comments in section 1 concerning counter-terrorism legislation, the implementation of the United Nations conventions against terrorism and measures to prevent the financing of terrorism. |
В упомянутом письме Вы просите правительство Парагвая представить дополнительный доклад с ответами на вопросы и замечания, содержащиеся в пункте 1 и касающиеся законодательства о борьбе с терроризмом, применения конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и принятия мер по предотвращению финансирования терроризма. |
A total of 100 participants from Argentina, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Grenada, Guatemala, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, the Russian Federation, Spain, Switzerland, Trinidad and Tobago, the United States and Venezuela attended the Workshop. |
В работе практикума приняли участие в общей сложности 100 представителей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Гренады, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Тринидада и Тобаго, Швейцарии и Эквадора. |
During the period under review, the National Commission for Peace of Uruguay also provided information on 106 cases concerning 90 citizens of Uruguay, 15 Argentinian nationals and 1 citizen of Paraguay, who disappeared between 1975 and 1978 in Argentina. |
За отчетный период Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира также представила информацию о 106 случаях, касающихся 90 граждан Уругвая, 15 аргентинских граждан и одного гражданина Парагвая, которые исчезли в Аргентине в период 1975-1978 годов. |
The Government of Paraguay reported that, since 2004, it had been taking part in Operation Six Borders, a law enforcement operation to track down illicit consignments of precursor chemicals, together with other Latin American countries. |
Правительство Парагвая сообщило, что начиная с 2004 года оно принимает участие в операции "Шесть границ" - правоохранительной операции в целях отслеживания незаконных партий химических веществ - прекурсоров совместно с другими странами Латинской Америки. |
Subsequent to a request by the Government of Paraguay, UNODC in July 2004 sent comments on draft counter-terrorism legislation to the working group charged with drawing up the new legislation. |
В соответствии с запросом правительства Парагвая в июле 2004 года ЮНОДК направило рабочей группе, занимающейся разработкой нового законодательства, свои замечания по проекту законодательства о борьбе с терроризмом. |
With humility, but also with great faith in the future and in the international community, democracy and freedom - we in Paraguay are building a socially, fiscally and environmentally responsible State. |
Со смирением, но вместе с тем с большой верой в будущее и международное сообщество, демократию и свободу - народ Парагвая строит ответственное в социальном, финансовом и экологическом отношениях государство. |
For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. |
Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл. США на цели ремонта и технического обслуживания дорог в рамках комплексных коридоров и для разработки программы подачи и распределения электроэнергии. |
The Government of Paraguay is taking steps to accede to all the OAS and United Nations agreements on the subject of terrorism, aware of the importance of being a party to these instruments for worldwide security. |
Учитывая важность участия в упомянутых документах для обеспечения всемирной безопасности, правительство Парагвая находится в процессе присоединения ко всем договорам о борьбе с терроризмом в рамках как Организации американских государств, так и Организации Объединенных Наций. |
The representative of Brazil stated that for Brazil, a transit country for Paraguay and Bolivia, needed concrete proposals for the creation of innovative financial instruments of the national, regional and international levels, by financial institutions operating in the region. |
Представитель Бразилии заявил, что Бразилия, являющаяся страной транзита для Парагвая и Боливии, нуждается в конкретных предложениях в отношении создания финансовыми учреждениями, действующими в регионе, новаторских финансовых механизмов на национальном, региональном и международном уровнях. |