All names of listed individuals have been included in Paraguay's border checkpoint list, which is used by police and immigration officers. |
Все лица, упомянутые в этих документах, были включены в перечни используемые пограничными пунктами Парагвая, на которых работу осуществляют сотрудники полиции и иммиграционных служб. |
The present note contains information on the two-year extensions of the second country cooperation frameworks (CCFs) for Paraguay, Saint Helena and Senegal. |
В настоящей записке содержится информация о продлении на два года срока действия вторых рамок странового сотрудничества (РСС) для Парагвая, острова Святой Елены и Сенегала. |
A Regional Labour Directorate had been established in late 2008 in western Paraguay, where there had been complaints of cases of forced indigenous labour. |
В конце 2008 года было создано Региональное управление по вопросам труда в западных районах Парагвая, где, как утверждалось в жалобах, в отношении коренного населения применяется принудительный труд. |
This report on the Subcommittee's first follow-up visit to Paraguay presents its findings and observations in that regard. |
В настоящем докладе, подготовленном по итогам первого посещения Парагвая в рамках последующих мер, излагаются факты, выявленные ППП в ходе этого нового посещения, и сделанные им соответствующие замечания. |
Moreover, Paraguay had no pending reports before any United Nations treaty body, which showed the Government's determination to live up to its international obligations. |
Кроме того, у Парагвая нет никакой задолженности в том, что касается представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о твердом намерении правительства выполнять свои международные обязательства. |
Climate change was another priority for Paraguay, which was directly affected by the phenomena of desertification, reduced precipitation, reduced availability of water and extreme weather. |
Еще одной первоочередной задачей для Парагвая является борьба с изменением климата, так как страну непосредственным образом затрагивают такие явления, как опустынивание, малое количество осадков, скудность водных ресурсов и экстремальные погодные условия. |
In 2005, the special action programme to combat forced labour published three studies that documented coercion and debt bondage against indigenous peoples in rural areas of Bolivia, Paraguay and Peru. |
В 2005 году в рамках Специальной программы действий по борьбе с принудительным трудом были опубликованы результаты трех исследований, в которых были отмечены случаи принуждения и долгового рабства в отношении коренных народов в сельской местности Боливии, Парагвая и Перу. |
Mr. Pappalardo (Paraguay) announced that despite its own financial difficulties, his Government had paid its 1998 contribution to the United Nations regular budget in full. |
ЗЗ. Г-н ПАППАЛАРДО (Парагвай) объявляет, что, несмотря на свои собственные финансовые трудности, правительство Парагвая в полном объеме выплатило свои взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1998 год. |
He added that Paraguay was the only country in Latin America's Southern Cone without an amnesty law and welcomed the clear constitutional prohibition on torture. |
Он отметил также, что, в отличие от остальных стран Южного конуса в Латинской Америке, в Парагвае нет закона об амнистии, и выразил удовлетворение по поводу наличия в Конституции Парагвая четких положений о запрещении применения пыток. |
An act committed outside Paraguay by a person who is a citizen of, or habitually resident in, Paraguay (whether that person is currently present in Paraguay or not); |
деяние, совершенное за пределами Парагвая лицом, являющимся гражданином страны или постоянно в ней проживающим; |
During its seventy-ninth session, the Committee examined information received from the Government of Paraguay, in a letter dated 23 February 2011, about the situation of indigenous communities in the Chaco. |
На своей семьдесят девятой сессии Комитет изучил информацию, полученную от правительства Парагвая в письме от 23 февраля 2011 года относительно положения коренных общин в Чако. |
The Government of Paraguay looked forward to receiving valuable cooperation from the Committee in its efforts to ensure the full protection of the rights of all migrant workers. |
Прилагая усилия по обеспечению всесторонней защиты прав всех трудящихся-мигрантов, правительство Парагвая рассчитывает на полезное сотрудничество |
Both the report and the reply arising from the previous article 13, paragraph 4, visit to Paraguay have been made public at the request of that State party. |
Доклад и ответ в связи с предыдущим посещением Парагвая в соответствии с пунктом 4 статьи 13 был опубликован по просьбе государства-участника. |
Also in this context, OHCHR supported the Government of Paraguay in developing a research portal, which was launched in June 2014 to strengthen the State's capacity to monitor and report on the implementation of the mechanisms' recommendations. |
Также в этой связи УВКПЧ оказало поддержку правительству Парагвая в разработке начавшего функционировать в июне 2014 года исследовательского портала в целях укрепления способности государства осуществлять наблюдение и представлять доклады о ходе выполнения рекомендаций механизмов. |
This exception to the usual rules of jurisdiction was enshrined in the Constitution of Paraguay, article 145 of which reads as follows: |
Это изъятие из обычных норм юрисдикции было закреплено в статье 145 Конституции Парагвая, которая гласит следующее: |
At its seventeenth session, the Subcommittee held meetings with the Permanent Missions of Chile, Nicaragua, Paraguay and Peru, as well as with African States parties to the Optional Protocol, regarding the establishment and functioning of NPMs. |
На своей семнадцатой сессии Подкомитет провел встречи с Постоянными представительствами Никарагуа, Парагвая, Перу и Чили, а также с африканскими государствами - участниками Факультативного протокола для обсуждения вопросов создания и функционирования НПМ. |
Submissions were also received from the following Member States: Bolivia (Plurinational State of), Chile, Denmark (including the autonomous Government of Greenland), Ecuador, Kuwait, Mexico and Paraguay. |
Материалы были также получены от следующих государств-членов: Боливии (Многонационального Государства), Дании (включая автономное правительство Гренландии), Кувейта, Мексики, Парагвая, Чили и Эквадора. |
She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, formal credentials had been received for the representatives of Cameroon, Denmark, Estonia, France, Hungary, Pakistan, Paraguay, Qatar, Serbia, Solomon Islands and Sudan. |
Она сообщила делегациям, что после заседания Комитета официальные полномочия были получены от представителей Венгрии, Дании, Камеруна, Катара, Сербии, Соломоновых Островов, Судана, Пакистана, Парагвая, Франции и Эстонии. |
In articles 242,292 and 308 (coercion of a public official) of the Criminal Code, Paraguay provides for the elements described in article 25 of the Convention regarding the criminalization of the obstruction of justice. |
В статьях 242,292 и 308 (принуждение государственного служащего) Уголовного кодекса Парагвая нашли отражение отдельные элементы статьи 25 Конвенции, касающиеся воспрепятствования осуществлению правосудия. |
In 2014, the Committee on Enforced Disappearances had engaged in constructive dialogue with Argentina, Germany, the Netherlands and Spain and had examined the reports of Belgium and Paraguay. |
В 2014 году Комитет по насильственным исчезновениям провел конструктивный диалог с Аргентиной, Германией, Испанией и Нидерландами, а также рассмотрел доклады Бельгии и Парагвая. |
I would like to express Colombia's appreciation to the Ambassadors of Paraguay and Poland for their work as facilitators of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly. |
Я хотела бы выразить послам Парагвая и Польши признательность Колумбии за их работу в качестве координаторов Специальной рабочей группы по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, the work of the co-Chairs of the Working Group, Ambassador Loizaga of Paraguay and Ambassador Towpik of Poland, must be given due recognition. |
В этой связи работа сопредседателей Рабочей группы, посла Парагвая Лойсаги и посла Польши Товпика, должна получить должное признание. |
Comments on the draft were received from Burkina Faso, Canada, Paraguay, Poland, Sweden, UNDP and UNEP and were taken into account for finalizing the present document. |
Замечания по проекту доклада были получены от Буркина-Фасо, Канады, Парагвая, Польши, Швеции, ПРООН и ЮНЕП и приняты во внимание при окончательной доработке настоящего документа. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Peru, Colombia, Chile, Paraguay, Mauritius, Ecuador, El Salvador, Honduras, Cuba, Switzerland, United Kingdom and Egypt. |
Представители Перу, Колумбии, Чили, Парагвая, Маврикия, Эквадора, Сальвадора, Гондураса, Кубы, Швейцарии, Соединенного Королевства и Египта сделали заявления. |
The Mario Gulich Institute of Advanced Space Studies of Argentina, the National Institute of Health of Colombia and the National Service for the Eradication of Malaria of Paraguay offered to lead the projects. |
Институт перспективных космических исследований им. Марио Гулича, Национальный институт здравоохранения Колумбии и Национальная служба искоренения малярии Парагвая предложили возглавить такие проекты. |