I sat there the whole time that we were watching "Grease," thinking you liked the painting. |
Все время, пока мы смотрели "Бриолин", я сидела и думала, что тебе нравится картина. |
The painting is a constant reminder that of the three of us, she is the least cool. |
Эта картина - постояное напоминание о том, что из нас троих она наименее клёвая. |
The painting only serves as Elizabeth's credentials, proof that the letter is from her. |
Картина - лишь подтверждение Елизаветы, доказывающее, что письмо от нее. |
I've spent my career manufacturing the aromas of love... for perfumes and colognes, but they're all just forgeries... like that painting. |
Всю свою жизнь я создавала ароматы любви для духов и одеколонов, но все они лишь подделка... как та картина. |
You have a painting of that price? |
У тебя есть картина по такой цене? |
But tell me I'm right, I think an oil painting would look perfect there... |
Я говорю, что хорошая старинная картина здесь... |
This has nothin' to do with Nicky's painting'. |
Картина Никки здесь совершенно не при чем. |
Good tell him you were here and that the painting he did for me is still up. |
Скажешь, что картина, которую он для меня нарисовал до сих пор висит. |
You see, this one - you'll notice a photograph of it in that book - is covering up that painting on the opposite page. |
Посмотрите, эта картина - вы найдёте её фотографию в книге - скрывает картину на противоположной странице. |
I think an oil painting would've been perfect there |
По-моему, старая картина там смотрелась бы отлично. |
I mean, what if that painting fell off and decapitated the kid? |
Что если эта картина упадёт и обезглавит ребёнка? |
Sorry, I have a blank wall above my settee that is begging for that painting. |
Извините, у меня стена пустует возле дивана, туда так и просится эта картина. |
Gibbs, I don't know how or why, but it looks like our missing painting was witness to two murders. |
Гиббс, я не знаю как и почему, но, похоже, наша картина была свидетелем двух убийств. |
And this particular painting, I think, represents the pinnacle, the peak, of that clinical era. |
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры. |
His painting Primavera still hangs in the Uffizi Gallery in Florence, just as it did 20 years ago. |
Его картина "Весна" до сих пор находится в галерее Уффици во Флоренции, как и 20 лет назад. |
The painting's called "St. George and The Dragon." |
Картина называется "Георгий Победоносец и Дракон". |
Is the painting real or a forgery? |
Является ли картина подлинной или подделкой? |
Imagine how good that painting would be! |
Представьте, насколько прекрасной была бы такая картина! |
Would it surprise you to know that that painting cost $200,000? |
Ты удивишься, если я скажу, что эта картина стоит 200тыс. долларов? |
This painting is called "Genevieve 416." |
Эта картина называется "Женевьева 16.04". |
Two of these paintings were supported by the same invoice as the painting that had been claimed and subsequently withdrawn by the claimant. |
Права собственности на две из этих картин подтверждались тем же самым счетом-фактурой, что и картина, указываемая в претензии, которая впоследствии была отозвана заявителем. |
The painting is now part of the collection of the Art Gallery of New South Wales, having been bought in 1897 for £126. |
В настоящее время картина является частью коллекции Художественной галереи Нового Южного Уэльса, приобретённой музеем в 1897 году за 126 фунтов стерлингов. |
The film company's protest stating that the postcards reproduced a painting being publicly displayed in the Prado Museum in Madrid, was, however, rejected. |
Протест кинокомпании, указавшей, что на открытках воспроизведена картина, находящаяся в открытом доступе в музее Прадо в Мадриде, был, тем не менее, отклонён. |
It was a series, consisting of three parts (the third painting of Hope, kept in a private collection in England). |
Очевидно, это была серия, состоящая из трёх частей (третья картина, изображающая «Надежду», хранится в частном собрании в Англии). |
The painting was the inspiration of a song (possibly by Sydney Carter) in the popular theatre production The Lyric Revue, in London in 1951. |
Картина стала вдохновением песни (возможно, Сидни Картераruen) в популярной театральной лондонской постановке «The Lyric Revue» 1951 года. |