Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
We would agree with the report's conclusions that expectations of the Mission are often unrealistically high. Мы в целом согласны с содержащимся в докладе выводом о том, что возлагаемые на Миссию надежды часто оказываются неоправданно завышенными.
Most burglaries take place at houses of Kosovo Serbs who are not present in Kosovo; inadequate security preparations often make these houses particularly vulnerable. Большинство краж со взломом происходит в домах косовских сербов, которые выехали из Косово; из-за отсутствия надлежащих мер безопасности эти дома часто оказываются особо уязвимыми объектами.
Unaccompanied, left behind, or in an irregular status, young people often faced detention, deportation or lack of access to basic rights and services. Несопровождаемые, брошенные или находящиеся на нелегальном положении молодые люди нередко подвергаются задержанию, депортации или оказываются лишены доступа к основным правам и услугам.
Although Governments increasingly acknowledged the importance of diaspora engagement for development, diaspora groups were often unable to fully engage with other actors. Несмотря на то, что правительства в растущей мере признают значимость участия диаспоры для процесса развития, группы диаспоры нередко оказываются не в состоянии в полной мере взаимодействовать с другими субъектами.
This is particularly true for areas in the remote north-western part of Liberia, which are often much closer to Sierra Leonean markets than to Liberian ones. Это особенно касается удаленных районов на северо-западе Либерии, которые часто оказываются гораздо ближе к рынкам в Сьерра-Леоне, чем к либерийским рынкам.
Religious minorities often find themselves in conditions of structural vulnerability which can lead to a vicious circle that perpetuates discrimination, hostility, insecurity and violence. Религиозные меньшинства часто оказываются в условиях структурной уязвимости, которые могут привести к порочному кругу увековечения дискриминации, враждебности, отсутствия безопасности и насилия.
The situation is often even worse for women who experience discrimination and social exclusion on other grounds, such as ethnicity, race, colour, health or marital status. Женщины, которые подвергаются дискриминации и социальной изоляции по другим причинам, таким как этническая и расовая принадлежность, цвет кожи, состояние здоровья или семейное положение, зачастую оказываются в еще более худшем положении.
In addition, women migrant workers, especially if undocumented, are often marginalized from access to basic services, protection and assistance, including in crises. Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты, особенно не имеющие документов, часто оказываются лишенными доступа к основным услугам, средствам защиты и помощи, в том числе в условиях кризиса.
However, given the rules for eligibility of official development assistance, which is largely based on gross national income, indigenous peoples living in developed countries are often denied such support. Однако, учитывая нормы в отношении права на получение официальной помощи в целях развития, которое основывается главным образом на валовом национальном доходе, коренные народы, живущие в развитых странах, часто оказываются лишенными такой поддержки.
Children and adolescents in an irregular situation often end up in immigration detention as well, sometimes because of their parents' irregular status. Дети и подростки, находящиеся на нелегальном положении, также часто оказываются под стражей в иммиграционных центрах; в некоторых случаях это происходит из-за нелегального статуса их родителей.
As national development banks have specific knowledge of domestic markets, they are often well suited to provide relevant capacity development and assistance in private project management. Поскольку национальные банки развития располагают особыми знаниями в отношении внутренних рынков, они нередко оказываются наиболее подходящими для обеспечения соответствующего укрепления потенциала и помощи в управлении частными проектами.
The integration of culture into policies has often been limited by the difficulty in developing comprehensive indicators to measure its direct and indirect impacts. Возможности интегрирования вопросов культуры в стратегии нередко оказываются ограниченными в связи с трудностями с выработкой комплексных показателей для оценки ее прямого и косвенного воздействия.
However, despite the enormous potential for facilitating inclusive economic growth and human development, countries with abundant reserves of minerals, oil and gas are often among the poorest and most unequal in the world. Однако, несмотря на огромные возможности в плане содействия экономическому росту с широким участием и развитию человеческого потенциала, которыми они располагают, страны, обладающие крупными запасами полезных ископаемых, нефти и газа, зачастую оказываются среди самых бедных и имеющих самый высокий уровень неравенства в мире.
Indigenous and rural women experience various forms of violence within their own communities and societies, often being marginalized from economic development programmes and processes at local and national levels. С различными формами насилия внутри собственного коллектива и общества сталкиваются женщины из числа коренных народов и сельских жителей: на местном и общенациональном уровнях они зачастую оказываются «на обочине» программ и процессов экономического развития.
The definitions contained in European legislation were no better than and were often inferior to those found in Rwandan enactments on the same subjects. Определения, содержащиеся в европейском законодательстве, оказываются не лучше, а зачастую и хуже тех, которые можно найти в статьях руандийских законов, посвященных тем же вопросам.
Often, indeed too often, for this and for numerous other reasons, children end up as refugees or asylum seekers. Часто, даже слишком часто, по этой и по многим другим причинам дети оказываются беженцами или ищут убежища.
Sometimes called the "girlfriend problem", women are often caught up in the offences of their significant other by participating minimally, or unknowingly, in crimes, often drug-related crimes. Часто женщины, при их минимальном или неосознанном участии, оказываются вовлеченными в преступления близкого им человека, зачастую в преступления, связанные с наркотиками, что иногда называют "проблемой подруги".
Desires, aims and anger were often expressed in religious terms, extremists perverted religious language to justify atrocities and religious leaders had too often failed to raise their voices against intolerance and extremism. Стремления, цели и гнев часто находят свое выражение в религиозной форме, и экстремисты искажают религиозные тексты для оправдания злодейств, а религиозные лидеры слишком часто оказываются неспособны выступить против таких явлений, как нетерпимость и экстремизм.
The dependency rate recognizes that single mothers are often the persons who carry the burden of children and also that they are often disadvantaged in the labour market by that very commitment. Установленный размер пособия на иждивенцев является признанием того, что матери-одиночки зачастую несут основное бремя ухода за детьми и в силу этих своих обязательств зачастую оказываются в неблагоприятном положении на рынке труда.
But with ever more Governments participating, with their interests often varied and complex, the process is confused and the result often not only impossible to predict but even difficult to explain when it appears. Но по мере расширения круга участвующих правительств, интересы которых часто отличаются друг от друга и оказываются более сложными, процесс переговоров запутывается, и часто результат оказывается не только невозможно предсказать, но даже трудно объяснить, когда он уже достигнут.
In the event of opportunity for improvements in one domain, the chances of progress are often undermined or rendered inaccessible by simultaneous intersecting disadvantage in another. В случае возможности достижения улучшений в одной области шансы на прогресс нередко сводятся на нет или оказываются недоступными из-за одновременного противоположного ухудшения в другой.
People working in the informal sector of the economy often lack social protection and, as noted above, that affects women in particular. Лица, работающие в неформальном секторе экономики, нередко не охватываются системами социальной защиты, и в этом положении, как отмечалось выше, оказываются, в частности, женщины.
Committed to upholding the principles of sovereignty, equality and non-interference, Myanmar rejected country-specific resolutions, which often proved fruitless and even counterproductive to the advancement of human rights. Будучи приверженной поддержке принципов суверенитета, равенства и невмешательства, Мьянма отвергает резолюции, относящиеся к конкретным странам, которые часто оказываются бесполезными и даже нецелесообразными в плане продвижения прав человека.
Individuals were often most vulnerable when facing criminal justice; the new text focused on persons deprived of their liberty and children and youth in contact with the law. Люди часто оказываются наиболее уязвимыми в тот момент, когда сталкиваются с уголовным правосудием; в новом тексте документа основное внимание уделяется людям, лишенным свободы, и детям и молодежи, нарушившим закон.
Too often, policies and programmes fail to tackle the deeply embedded social norms and practices that continue to undermine progress towards gender equality. Слишком часто политика и программы оказываются неспособны изживать укоренившиеся социальные нормы и практику, которые по-прежнему подрывают продвижение к цели гендерного равенства.