Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
Police and other officials are often involved in human rights abuse. Полицейские и другие должностные лица нередко оказываются причастными к нарушениям прав человека.
Such violations have become an almost daily routine, often involving the same local shepherds. Такие нарушения стали почти ежедневным явлением, и нередко к ним оказываются причастными одни и те же местные пастухи.
In the event they lose their job, they often find themselves without income. В случае разрыва отношений со своим партнером они зачастую оказываются без средств к существованию.
Contributions from donors have played a crucially positive role, but they have often fallen short of what was needed. Средства, поступающие от доноров, играют исключительно позитивную роль, однако нередко оказываются недостаточными для удовлетворения имеющихся потребностей.
Another unfortunate situation for patients is that they are often abandoned by their relatives. Кроме того, многие пациенты оказываются в сложном положении из-за того, что их оставляют родственники.
These countries are often subject to critical vulnerabilities which affect their economies, institutions and societies at large. Эти страны часто оказываются в крайне уязвимой ситуации, что сказывается на их экономике, институтах и обществе в целом.
And where they do, too often strategies and time frames are unrealistic. А если это и имеет место, то такие стратегии и временные рамки нередко оказываются нереалистичными.
Those who have no valid identity papers are often unable to vote and thus are excluded politically. Лица, не имеющие действительных удостоверений личности, часто не могут участвовать в голосовании и в силу этого оказываются исключенными из политического процесса.
Microfinance systems had often proved more stable and had exhibited higher repayment rates than more formal systems. Системы микрофинансирования часто оказываются более стабильными и продемонстрировали более высокую возвратность суд, чем более формальные системы.
Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Access to trade and investment finance is often inadequate, with micro-, small- and medium-sized enterprises especially disadvantaged. Зачастую неадекватным бывает доступ к торговому и инвестиционному финансированию, причем в особенно сложном положении оказываются микро, мелкие и средние предприятия.
Due to a lack of adequate policy frameworks and weak capacity, indigenous peoples are often in a disadvantaged position when negotiating. Вследствие отсутствия надлежащих рамок политики и ограниченных возможностей коренные народы при проведении переговоров нередко оказываются в невыгодном положении.
Girls suffering from these severe and often long-term health problems are prevented from obtaining and advancing their human rights. Те девочки, которые страдают от этих тяжелых и зачастую многолетних медицинских проблем, оказываются не в состоянии пользоваться своими правами человека и защищать их.
However, this information is often lacking, and the data available do not always permit the drawing of systematic comparisons. Однако эта информация зачастую отсутствует, а имеющиеся данные не всегда оказываются достаточными для проведения систематических сопоставлений.
The living conditions in camps and settlements are often inadequate and contribute to the ill health of women. Условия жизни в лагерях и поселениях нередко оказываются неудовлетворительными и способствуют ухудшению здоровья женщин.
People of African descent and indigenous peoples are often disadvantaged in access to markets, loans and technology. Потомки африканцев и коренные народы, стремящиеся получить доступ к рынкам, кредитованию и технологии, во многих случаях оказываются в неблагоприятном положении.
Developing countries, however, often reveal a lack of integration capacities. Однако у развивающихся стран возможности для обеспечения такой интеграции зачастую оказываются ограниченными.
At the same time, business angels, who are often successful entrepreneurs, are not always skilful investors. При этом такие "бизнес-ангелы", которые нередко сами являются успешными предпринимателями, не всегда оказываются умелыми инвесторами.
Several participants welcomed the above developments, particularly since they viewed the funds involved as additional and often more predictable than ODA. Ряд участников с удовлетворением отметили указанные события, особенно в силу того, что, по их мнению, эти средства носят дополнительный характер и зачастую оказываются более предсказуемыми, чем ОПР.
Detainees often found themselves in a legal vacuum. Задержанные лица часто оказываются в правовом вакууме.
Many will move to urban slums and informal settlements where they are often forced to build shelters in hazardous areas. Многие люди будут перебираться в городские трущобы и неформальные поселения, где они часто оказываются вынужденными строить для себя убежища в опасных районах.
As there were only five women's prisons, they were often located far from the girls' families and friends. Поскольку в стране насчитывается всего лишь 5 женских тюрем, они зачастую оказываются расположенными вдали от семей и друзей девушек.
Criminalizing patent infringement is particularly worrisome given that patents challenged in court by alleged infringers are often found to be invalid. Криминализация случаев нарушения патентов вызывает особую обеспокоенность, учитывая, что оспариваемые в суде предполагаемыми нарушителями патенты зачастую оказываются недействительными.
Women often confront disadvantages in terms of education, access to land, credit and other productive assets. Женщины часто оказываются в неблагоприятном положении в точки зрения образования, доступа к земле, получения кредитов и других производственных активов.
It has also been seen that collaboration and dialogue with public authorities often proved to be valuable. Опыт показывает, что диалог и сотрудничество с государственными структурами также часто оказываются весьма полезными.