Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
Both groups often face a precarious financial situation in old age. Обе группы зачастую оказываются в трудном финансовом положении в пожилом возрасте.
Situations like those described in this section often will be found, upon further examination, to be completely legitimate. Ситуации, подобные описанным в данном разделе, часто оказываются при ближайшем рассмотрении совершенно законными.
Women and children are often the most vulnerable. Наиболее уязвимыми часто оказываются женщин и дети.
When rejection is severe, repeat transplants are often attempted, and are frequently successful. При тяжёлом отторжении, прибегают к повторным пересадкам, они часто оказываются более успешны.
On planetary excursions, team members often become separated when the party is traveling through doors or corridors with multiple paths. На планетарной экскурсии, участники команды часто оказываются разделенными, когда партия путешествует через двери или коридоры с несколькими путями.
These solvents generally have some level of toxicity and are often found objectionable. Эти растворители обычно имеют некоторый уровень токсичности и часто оказываются нежелательными.
Moreover, "realist" assumptions often turn out to be remarkably implausible. Более того, "реалистичные" предположения часто оказываются удивительно неправдоподобными.
But good leaders today are often caught between their personal cosmopolitan inclinations and their more traditional obligations to the citizens who elected them. Однако хорошие лидеры сегодня часто оказываются зажатыми между своими личными космополитическими склонностями и более традиционными обязательствами перед гражданами, которые их избрали.
In bureaucratic school systems, teachers are often left alone in classrooms with a lot of prescription on what they should be teaching. В бюрократических школьных системах учителя часто оказываются лицом к лицу с огромным количеством предписаний - чему они должны учить.
Regulators outside the US have often been more accommodating, and some crowdfunding platforms are already operating. За пределами США регуляторы зачастую оказываются более сговорчивыми, и кое-где краудфандинговые платформы уже работают.
Old people who have families are often found in a new role as educators of the young. Люди старшего поколения, у которых есть семьи, часто оказываются в новой роли - наставников молодежи.
Such simple extrapolations of current economic growth rates often turn out to be mistaken because of unforeseen events. Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий.
Adults often find that their qualifications are not recognized in Hong Kong. Взрослые часто оказываются в такой ситуации, когда их квалификация в Гонконге не признается.
However, social problems and needs often come in intricate packages which require close cooperation between several agencies. Однако социальные проблемы и потребности нередко оказываются в сложной взаимосвязи, что требует тесного взаимодействия между несколькими учреждениями.
The voluntary character of the funding of the Basel Convention centres means that they are often in extremely precarious financial situations. Добровольный характер финансирования центров Базельской конвенции означает, что они во многих случаях оказываются в исключительно трудном финансовом положении.
While such costs can be internalized by command-and-control measures and economic instruments, the latter are often far more efficient. Хотя такие издержки могут быть интернализованы при помощи командно-административных мер, а также экономических инструментов, последние часто оказываются намного более эффективными.
Developing countries are often affected by special circumstances that result in conditions unfavourable to development. Развивающиеся страны часто оказываются во власти особых обстоятельств, создающих неблагоприятные условия для развития.
Small emerging firms in the private sector are often penalized since they face most acutely the information constraint. Мелкие возникающие фирмы в частном секторе нередко оказываются в неблагоприятном положении, поскольку информационные проблемы стоят перед ними наиболее остро.
They often find themselves confined in a harsh environment, with little protection against the elements and deprived of most of their traditional household activities. Часто они оказываются в суровых условиях, не имея практически никакой защиты от внешних врагов и возможности заниматься своей обычной домашней работой.
Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations. С учетом вынужденного характера их миграции лица, перемещенные внутри страны, зачастую оказываются в особенно уязвимом положении.
With this as background, programmes of training and technical assistance have often been ineffective in the absence of reforms of these regimes. В таких условиях и в отсутствие реформ этих режимов программы профессиональной подготовки и технической помощи зачастую оказываются неэффективными.
Many things had changed since then, but children and young people were still too often left out of the democratic decision-making process. Многое изменилось с тех пор, однако дети и молодежь по-прежнему слишком часто оказываются отстраненными от демократического процесса принятия решений.
The concluding observations adopted by the treaty bodies often lack the precision needed to guide national reform efforts and are too often given insufficient attention by States. Заключительные замечания, утверждаемые договорными органами, часто оказываются недостаточно конкретными, чтобы служить руководством в национальных усилиях по проведению реформы, и слишком часто не получают достаточного внимания со стороны государств.
In this context, we highlighted that in emergency response efforts following natural disasters women often find themselves not only disproportionately affected but often excluded from meaningful participation in emergency decision-making structures. В этой связи было подчеркнуто, что при осуществлении усилий по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций после стихийных бедствий женщины не только нередко оказываются чрезмерно затронутыми ими, но и зачастую лишены возможности конструктивного участия в деятельности структур, принимающих решения в связи с такими ситуациями.
Of the one billion people worldwide who were living with a disability, women and children were often the most marginalized; they suffered from exclusion, neglect and physical abuse and often lacked access to essential social services. Среди одного миллиарда живущих во всем мире инвалидов женщины и дети зачастую оказываются в большей степени маргинализированными; они страдают от изоляции, невнимания и физического насилия и часто лишены доступа к основным социальным услугам.