Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
Regrettably, conflict prevention efforts are often not effective enough, and conflict settlement takes too long. К сожалению, нередко усилия по предотвращению конфликтов оказываются недостаточно эффективными, а процессы урегулирования конфликтных ситуаций длятся слишком долго.
When donors support different United Nations actors to provide the same capacities, the results are often poor. Когда доноры помогают разным звеньям Организации Объединенных Наций предоставлять одинаковый потенциал, результаты оказываются зачастую неудачными.
The volatile nature of the peacekeeping environment often exposes staff to conflict. Сотрудникам миротворческих миссий приходится работать в крайне сложных и опасных условиях, в связи с чем они часто оказываются в конфликтных ситуациях.
One noted that French-speaking Africa was often at a bigger disadvantage in terms of the availability of information than English-speaking Africa. Один из них отметил, что по сравнению с англоязычными франкоязычные страны Африки зачастую оказываются в более неблагоприятном положении с точки зрения наличия информации.
While automatic translations are often far from perfect, they are gradually improving and may be sufficient in this case. Хотя автоматические переводы часто оказываются далекими от совершенства, они постепенно улучшаются и в данном случае могут быть вполне достаточными.
However, in reality, such provisions are seldom enforced, and widows are often left destitute. Однако в реальности такие положения редко реализуются на практике, и вдовы часто оказываются разоренными.
Too often they fail in their responsibility to hold the executive to account. Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою обязанность и привлечь к ответственности своих чиновников.
Children in mixed migration flows are therefore often unable to lodge asylum claims and may remain unregistered. Поэтому дети в смешанных миграционных потоках часто оказываются не в состоянии ходатайствовать о предоставлении убежища и могут оставаться незарегистрированными.
Some speakers mentioned that non-governmental organizations had often led the way when no services were available. Некоторые ораторы отмечали, что там, где такие службы отсутствуют, в авангарде нередко оказываются неправительственные организации.
Lastly, UNHCR promoted access for refugees to national systems for persons with disabilities, from which they were often excluded. Наконец, УВКБ содействует обеспечению доступа беженцев к национальным системам для инвалидов, от участия в которых они зачастую оказываются отстранены.
In some cases, it amounted to a form of slavery, often involving little girls. В некоторых случаях такой труд является некоей формой рабства, в которую зачастую оказываются вовлеченными девочки юного возраста.
The Ukraine Consul added that individuals leaving the Russian Federation and heading for Ukraine often end up in Belarus. Консул Украины добавил, что лица, покидающие Российскую Федерацию и направляющиеся в Украину, зачастую оказываются в конечном итоге в Беларуси.
Domestic workers, especially if they live with their employers, often find themselves physically and socially isolated from their families, friends and peers. Домашние работники, особенно в том случае, если они проживают со своими работодателями, зачастую оказываются физически и социально изолированными от своих семей, друзей и ровесников.
Children who are orphaned as a result of AIDS also often end up in domestic servitude. Дети, ставшие сиротами в результате заболевания СПИДом, также зачастую оказываются в домашнем подневольном состоянии.
The change associated with migration often puts migrants in a position of vulnerability. Связанные с миграцией перемены нередко способствуют тому, что мигранты оказываются в уязвимом положении.
While in transit, smuggled migrants are often exposed to inhuman or degrading treatment or experience life-threatening situations. В ходе транзита мигранты, ставшие объектом незаконного ввоза, нередко подвергаются бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или же оказываются в опасной для жизни ситуации.
Addressing those issues is important, as traditional investigative instruments often fail when it comes to cybercrime investigations. Заниматься этими вопросами весьма важно, поскольку традиционные следственные методы нередко оказываются бесполезными для раскрытия киберпреступлений.
Pre-trial detainees were often held with convicted prisoners and were particularly exposed to violence and prone to suicide. Лица, задержанные до суда, нередко содержатся вместе с заключенными, отбывающими наказание, и оказываются особенно подвержены насилию и склонны к самоубийству.
In urban settings, internally displaced persons are often worse off than the non-displaced urban poor. В городских условиях внутренне перемещенные лица часто оказываются в худшем положении по сравнению с неперемещенными лицами из числа городской бедноты.
Serious gaps in seizure data often arise precisely in those regions that are at the forefront of the latest developments. Серьезные пробелы в данных об изъятиях, как правило, возникают именно в тех регионах, которые оказываются в центре происходящих событий.
Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране.
When investigations were pursued they were often inconclusive and did not lead to prosecutions. В случае проведения расследований они зачастую оказываются безрезультатными, и судебного преследования не возбуждается.
UNHCR noted that access to justice and due process was problematic and that refugee women are often vulnerable. УВКБ отметило, что доступ к правосудию и надлежащему судебному разбирательству является проблематичным и что женщины-беженцы нередко оказываются в уязвимом положении.
Minority women are often excluded from the labour market or are at greater risk of unemployment. Женщины из числа меньшинств нередко оказываются вытесненными с рынка труда и в большей степени подвержены риску потери работы.
Thirdly, the obligations contained in the conventions are often inadequate to address the problems related to hazardous wastes. В-третьих, обязательства, содержащиеся в конвенциях, нередко оказываются недостаточными для решения проблем, связанных с опасными отходами.