Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
Minorities are more likely to lack citizenship and be stateless, often resulting in their total exclusion from development and human rights initiatives. Как правило, меньшинства не имеют ни гражданской ответственности, ни гражданской принадлежности, в результате чего они нередко оказываются полностью исключенными из процесса развития и инициатив в области прав человека.
It is often women from disadvantaged minorities who are most affected by poor access to education and decent employment and who suffer multiple discrimination as they are women, members of a minority and poor. Именно женщины из находящихся в неблагоприятном положении меньшинств зачастую оказываются в наибольшей степени затронутыми отсутствием надлежащего доступа к образованию и приемлемой занятости и страдают от множественной дискриминации по той причине, что они являются женщинами, принадлежат к меньшинству и живут в условиях бедности.
Mr. Ponikvar (Observer for the European Union) said that non-governmental organizations were a valuable source of information, given that they were often the only bodies working in the field. Г-н Пониквар (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что неправительственные организации являются ценным источником информации, с учетом того, что они зачастую оказываются единственными органами, работающими непосредственно на местах.
Although most countries have established a licensing system for manufacturing and transferring firearms, these laws are often outdated, inadequate or lack the necessary practical and administrative procedures to be effectively implemented. Хотя в большинстве стран созданы системы лицензирования в отношении изготовления и передачи огнестрельного оружия, зачастую соответствующие законы оказываются устаревшими, не отвечают предъявляемым требованиям или же не предусматривают необходимых практических и административных процедур для их эффективного осуществления.
Furthermore, given that access to formal credit often depends on the possession of assets, borrowers who do not own resources are at a disadvantage, limiting their economic opportunity. Кроме того, поскольку доступ к официальным кредитам часто зависит от владения имуществом, заемщики, не обладающие собственными ресурсами, оказываются в неблагоприятном положении, и это ограничивает их экономические возможности.
The strategies exist to preserve and build national capacity, including maximizing use of community resources, but donors and recipient countries have often failed to integrate such approaches into programmatic efforts. Существуют стратегии поддержания и наращивания национального потенциала, в том числе в вопросах максимального использования ресурсов общин, однако зачастую доноры и страны-получатели помощи оказываются неспособными применять подобные подходы в рамках деятельности по программам.
Some participants also noted that access to legal aid was a fundamental element in guaranteeing peasants access to justice and that women were often marginalized in that regard. Некоторые участники также отметили, что доступ к правовой помощи представляет собой важнейший элемент обеспечения гарантий доступа крестьян к правосудию и что женщины в этом отношении зачастую оказываются в маргинальном положении.
Therefore, most of the time calculations for individual age levels are reliable for all groups, and are often preferable when comparing populations with very different age distributions. В силу этого в большинстве случаев расчеты по отдельным возрастным группам оказываются надежными для всех групп и зачастую они предпочтительнее сопоставления групп населения, относящихся к совершенно разным типам возрастного распределения.
Women are often not able to regain easily their nationality in a timely manner because of cumbersome procedures and, as a result, may become stateless. Зачастую женщины оказываются не в состоянии без особого труда возвратить себе свое гражданство своевременно, поскольку соответствующие процедуры весьма сложны, и в результате женщины могут стать апатридами.
They take the stuff, and they take alternative medicines, and it doesn't matter how often we find out that they're useless. Принимают пилюли, альтернативные лекарства, и совершенно всё равно, насколько часто они оказываются бесполезными.
They are often engaged in unpaid work for family businesses or farms, and those who do get paid are more likely than adults to be in low-wage jobs. Они часто занимаются неоплачиваемым трудом в семейном бизнесе или на фермах, а те, кто получает зарплату, чаще, чем взрослые, оказываются на низкооплачиваемых рабочих местах.
Given that the granting of agricultural loans is contingent, inter alia, on the possession of a piece of arable land, women are often marginalized in this sector. Поскольку одним из условий предоставления сельскохозяйственных кредитов является владение пригодным для эксплуатации земельным участком, то женщины зачастую оказываются в неблагоприятном положении в этом секторе.
In order to overcome the crisis of governance, which often arose where there were excluded communities, it was considered essential to bring new actors into the process of local governance. Было сочтено, что для преодоления кризиса управления, часто возникающего в случаях, когда те или иные общины оказываются в изоляции, необходимо вовлекать в процесс местного самоуправления новых участников.
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными.
The situation is even more difficult for women farmers, who are very important in this sector and who are often disadvantaged compared to men in their access to formal finance. Ситуация является даже еще более трудной для фермеров-женщин, которые играют очень важную роль в данном секторе и которые во многих случаях оказываются в более невыгодном положении по сравнению с мужчинами в том, что касается доступа к формальным источникам финансирования.
As the result of various historical processes, indigenous peoples have often been excluded from political participation in the States in which they live and their rights to land and resources are seldom recognized. В результате различных исторических процессов коренные народы часто оказываются отстраненными от участия в политической жизни государств, в которых они проживают, а их право на пользование земельными и другими ресурсами нередко игнорируются.
Yet those acutely vulnerable persons and their needs often fell between the mandates of the various humanitarian bodies, although their rights seriously needed to be protected. Вместе с тем эти крайне уязвимые лица и их потребности зачастую оказываются вне сферы действия различных гуманитарных органов, хотя их права остро нуждаются в защите.
Welcoming the launch of UNIFEED, she said that increased resources should be allocated to it, as it helped to publicize the accomplishments of many United Nations agencies which otherwise often went unnoticed by the world's media. Приветствуя ввод системы «ЮНИФИИД», оратор говорит, что для нее необходимо выделить дополнительные ресурсы, поскольку эта система помогает пропагандировать достижения многих учреждений Организации Объединенных Наций, которые в противном случае зачастую оказываются обойденными вниманием мировых средств массовой информации.
The benefits that migrants bring to a country as a whole, and over time, are often eclipsed by more immediate and local grievances, whether well-founded or not. Выгоды от миграции в страну в целом и в долгосрочной перспективе часто оказываются заслоненными более близкими обидами местного значения, как обоснованными, так и необоснованными.
Despite this distinction, it should be noted that migrants who resort to smugglers often find themselves in positions of extreme vulnerability, paying large sums of money to undertake perilous voyages in order to seek out employment. Несмотря на это различие, следует отметить, что мигранты, прибегающие к помощи незаконных перевозчиков, зачастую оказываются чрезвычайно уязвимыми, выплачивая большие суммы денег для того, чтобы отправиться в опасное путешествие в поисках работы.
Serious efforts are being deployed in order to promote interaction between the United Nations and the African Union, in order to effectively deal with those situations, which have often shown themselves to be complicated and difficult. Прилагаются серьезные усилия по обеспечению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом для эффективного урегулирования этих ситуаций, которые часто оказываются запутанными и сложными.
Ms. Shin said that the restructuring of the Chinese economy was creating problems for women because women were often the first employees to be made redundant. Г-жа Шин говорит, что перестройка экономики Китая создает трудности для женщин, поскольку женщины зачастую оказываются первыми в списке на увольнение по сокращению штатов.
These tragedies serve to illustrate the precariousness of the security environment often encountered by humanitarian staff and the dangers inherent in providing humanitarian assistance during conflict. Эти трагедии свидетельствуют о нестабильных условиях безопасности, в которых нередко оказываются гуманитарные сотрудники, и опасностях, возникающих при оказании гуманитарной помощи в условиях конфликтов.
The many forced displacements, the looting of homes and property and the frequency of attacks often make it impossible for parents to secure the welfare of their families. Многочисленные случаи вынужденного переезда, разграбления домов и имущества и нападений приводят к тому, что родители оказываются неспособны обеспечить благосостояние своих семей.
It examines how, in the drive to industrialize, privatize and orient fish production towards exports, poor fishing and fish-farming communities are often left behind, if their rights over these resources are not protected. В нем проводится анализ того, каким образом в процессе индустриализации, приватизации и ориентации рыбного промысла на экспорт во многих случаях бедные общины, занимающиеся промыслом и разведением рыбы, часто оказываются оттесненными, если их права на эти ресурсы не защищены.