Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
These attitudes often prevail over a willingness to engage in a serious and constructive debate on substantive proposals to confront the many challenges that lie ahead. Такие стереотипы часто оказываются сильнее желания вести серьезные и конструктивные обсуждения существенных предложений по решению многих будущих проблем.
OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении.
National economic governance regimes can often no longer project their policy-making capacity over the territory within which global industries operate. Режимы национального экономического управления зачастую оказываются не в состоянии обеспечивать дальнейшее осуществление полномочий по определению политики на той территории, где действует глобальная индустрия.
Traditional administrative processes are often inadequate to meet the specific demands of the new technologies and their rapid evolution. Традиционные административные процессы нередко оказываются неспособны обеспечить удовлетворение конкретных потребностей, связанных с новыми технологиями, и их быстрое развитие.
Given the importance and desirability of forging partnerships in a transparent and democratic manner, high transaction costs are often unavoidable. С учетом важности и желательности установления партнерских отношений на транспарентной и демократической основе высокие оперативные издержки зачастую оказываются неизбежными.
Women who escape honour killings are often in a terrible situation, living in constant fear of their lives. Женщины, которым удалось избежать убийств по соображениям чести, зачастую оказываются в ужасной ситуации, живя в постоянном страхе за свою жизнь.
Their inability to defend themselves and the physical appearance of old women often lend themselves to accusations of being witches. Из-за неспособности защитить себя и из-за своего физического облика старухи зачастую оказываются подходящим объектом для обвинений в колдовстве.
State entities and their representatives, in particular diplomatic and consular missions, often faced situations in which they must invoke jurisdictional immunities. Некоторые органы и представители государств, в частности дипломатические и консульские миссии, часто оказываются в такой ситуации, когда им необходимо сослаться на юрисдикционные иммунитеты.
Persons with disabilities are often excluded from the mainstream of society and denied their human rights. Инвалиды часто оказываются вне основного потока жизни общества и лишенными прав человека.
When it comes to the sophisticated laundering and investment of wealth exported overseas, traditional investigative methods often prove ineffective. Когда речь идет о запутанных схемах отмывания и инвестирования средств, вывезенных за границу, традиционные оперативно-розыскные методы часто оказываются неэффективными.
Women-entrepreneurs are often excluded from formal and informal networks, which provide information on the availability of credit. Женщины-предприниматели зачастую оказываются исключенными из официальных и неофициальных сетей, предоставляющих информацию о наличии кредитов.
Families with a disabled person are often in a difficult situation. В затруднительном положении зачастую оказываются семьи, в составе которых имеются инвалиды.
The high expectations are often unrealistic given the resources at the disposal of the United Nations. Однако с учетом тех ресурсов, которые имеются в ее распоряжении, эти завышенные ожидания часто оказываются нереалистичными.
The tools often found to be effective include: К инструментам, которые во многих случаях оказываются эффективными, относятся:
This often leaves the people in debt and without any rice of their own to eat. Из-за этого люди часто оказываются должниками и вообще остаются без риса для собственного потребления .
The consequences for those populations are often devastating: entire communities are deprived of even basic assistance and protection. Последствия этого для населения часто бывают катастрофическими: целые общины оказываются лишенными самой элементарной помощи и защиты.
They are protected by private schemes which are often better in a number of respects. Они пользуются защитой частных систем социального обеспечения, услуги которых по ряду аспектов нередко оказываются более качественными.
Delegations recognized that activities at the regional level had often proved effective. Делегации признавали, что мероприятия на региональном уровне нередко оказываются эффективными.
States that are often captured by economic interests distort the balanced reflection of divergent national interests. Государства, которые зачастую оказываются в плену экономических интересов, вносят диссонанс в сбалансированное отражение различных национальных интересов.
The effects of ageing often proved to be a significant factor in the high failure rate of cluster munitions. Последствия старения зачастую оказываются весьма значительным фактором высокого коэффициента отказа кассетных боеприпасов.
Patients were often marginalized in society and torn away from their families. Больные проказой зачастую оказываются маргинализированными в обществе и изолируются от своих семей.
They are often dragged into conflicts and land disputes that threaten their way of life and their very survival. Они зачастую оказываются втянутыми в конфликты и земельные споры, создающие угрозу их образу жизни и самому их выживанию.
Moreover, in this context third countries often are the parties who suffer. Более того, страдающей стороной в этом контексте часто оказываются третьи государства.
National credit risk insurance schemes, usually obligatory, have often proved to be inadequate as claims are seldom paid. Национальные механизмы страхования кредитного риска, которые, как правило, обязательны, часто оказываются неадекватными с точки зрения погашения требований.
They are the consequence of the isolation in which humanitarian agencies often find themselves in insecure situations. Они являются следствием положения изоляции, в котором зачастую оказываются работники гуманитарных учреждений, в ситуациях повышенной опасности.