Those girls were often the most marginalized. |
Эти девочки зачастую оказываются наиболее уязвимыми. |
However, the traditional problems are compounded by the often precarious situations migrant women find themselves in. |
Вместе с тем традиционные проблемы обостряются вследствие критического положения, в котором зачастую оказываются женщины-мигранты. |
Other immigrants often fall into the category of the homeless and thus have access to subsidized dwellings. |
Кроме того, иммигранты часто оказываются в положении бездомных и таким образом тоже получают доступ к субсидируемому жилью. |
United Nations and associated personnel were often involved in situations where national criminal justice systems could not address such crimes adequately. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал зачастую оказываются в ситуациях, когда национальные системы уголовного судопроизводства не действуют. |
The draft articles on the topic should be helpful as States sought solutions to the often complex situations they had to face. |
Проекты статей по этому вопросу должны представлять большую ценность тогда, когда государства ищут выхода из нередко сложных ситуаций, в которых они оказываются. |
The small and increasingly open markets of many developing countries are often flooded by these subsidized agro-food exports. |
Узкие и все более открытые рынки многих развивающихся стран часто оказываются наводнены таким субсидируемым агропродовольственным экспортом. |
For instance, investments in further processing of local farm products are often not profitable under these circumstances. |
Например, в этих условиях инвестиции в последующую переработку местной сельскохозяйственной продукции часто оказываются нерентабельными. |
The benefits of globalization are very uneven, with small farmers in developing countries often being marginalized. |
Блага глобализации распределяются крайне неравномерно, и зачастую в маргинализованном положении оказываются мелкие фермеры развивающихся стран. |
When the fighting is over the children, even when liberated, often live on the margins of society. |
Когда боевые действия заканчиваются, дети, даже обретя свободу, часто оказываются на задворках общества. |
By contrast, men often find that they cannot fulfil their traditional productive role in agricultural or other employment. |
Мужчины, напротив, часто оказываются в ситуациях, когда они не могут выполнять свои традиционные производительные функции в сфере сельского хозяйства или заниматься другими видами деятельности. |
Those are often situations or countries where civil institutions have collapsed and therefore prevention of HIV becomes very difficult, if not impossible. |
Зачастую это ситуации или страны, где гражданские институты оказываются разрушенными и поэтому профилактика ВИЧ становится весьма сложным, если не сказать, невозможным делом. |
Young delinquents often suffer from social and economic exclusion. |
Молодые правонарушители зачастую оказываются в социальной и экономической изоляции. |
Unless peace dividends are rapidly provided, post-conflict Governments are often too weak to maintain political and social stability. |
Если мирные дивиденды оперативно не обеспечиваются, постконфликтные правительства часто оказываются слишком слабыми для того, чтобы обеспечить сохранение политической и социальной стабильности. |
The programme is designed to capture information on indigenous peoples, who are often among the most vulnerable and disadvantaged groups. |
Эта программа предназначена для сбора информации о коренных народах, поскольку они часто оказываются в числе самых уязвимых и обездоленных категорий населения. |
At the same time, many country offices argue that the most strategic opportunities are often those that are not planned. |
В то же время многие страновые отделения утверждают, что зачастую наиболее стратегическими оказываются возможности, которые не планировались. |
Women and children are often the most disadvantaged, along with marginalized groups such as persons with disabilities. |
Во многих случаях в наиболее неблагоприятном положении оказываются женщины и дети, а также такие отчужденные группы, как инвалиды. |
As a result, their skills and experience are again often greater than the requirements for P-3 positions. |
В результате этого их навыки и опыт часто оказываются опять выше требований для должностей уровня С-З. |
If there are services nearby, they are often too expensive or of low quality or insensitive to women's needs. |
Если поблизости оказываются услуги, зачастую они являются слишком дорогими или низкосортными или не учитывающими потребности женщин. |
Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. |
Не располагая законными документами, удостоверяющими их личность, маргиналы часто оказываются лишены права голоса или доступа к социальным льготам и могут сталкиваться с нарушениями прав человека. |
However, implementing national strategies is not always straightforward and the plans are often too ambitious. |
Вместе с тем осуществление национальных стратегий не всегда проходит гладко, а принимаемые планы часто оказываются чрезмерно амбициозными. |
In those cases, women were most vulnerable, as irregular immigration often involved exploitation, coercion and abuse of power. |
В этих случаях женщины оказываются наиболее уязвимыми, так как нелегальная миграция часто бывает сопряжена с эксплуатацией, принуждением и различными злоупотреблениями. |
Particular reference was made to smallholder agricultural producers, who were often marginalized. |
В этой связи были особо упомянуты мелкие сельскохозяйственные производители, которые зачастую оказываются в маргинальном положении. |
The rights of the elderly, and their actual enjoyment of those rights, are often not guaranteed. |
Права пожилых людей и реальное осуществление ими этих прав во многих случаях оказываются негарантированными. |
Transitional justice was necessary in post-conflict States, which were often fragile, traumatized and highly divided. |
Правосудие переходного периода необходимо в переживших конфликты государствах, которые часто оказываются хрупкими, травмированными и крайне разобщенными. |
However, older persons are often placed, or find themselves, in informal care without a thorough assessment, exposing them to risk. |
Однако пожилых людей часто помещают в условия неофициального ухода или они там оказываются без тщательной оценки, что подвергает их риску. |