| Foreigners arriving in Switzerland often leave behind them basic systems of reference in their countries of origin and find themselves in a society they often do not understand. | Нередко иностранцы, приезжающие в Швейцарию, теряют важнейшие ориентиры, которые были у них в стране происхождения и оказываются в обществе, которое им зачастую не знакомо. |
| Larger firms have often combined a mixture of intangible and tangible assets, with technological innovations in the latter often providing new sources of large profit opportunities and with considerable first-mover advantages giving firms a surprising longevity. | Более крупные фирмы зачастую объединяют нематериальные и материальные активы, а технологические новшества во второй категории активов нередко открывают новые источники возможностей получения крупных прибылей и создают значительные преимущества для первопроходцев, которые оказываются удивительно живучими. |
| Although studies show that simple medical prevention is often one of the most cost-effective and successful ways of improving the health and stability of society, primary care is often neglected or replaced by more selective, and even culturally divisive, methods of health care. | Хотя исследования подтверждают, что простейшие меры медицинской профилактики зачастую оказываются самыми экономичными и действенными средствами улучшения здоровья и стабильности в обществе, о первичном медико-санитарном обслуживании нередко забывают или подменяют его более избирательными и даже вызывающими культурологические противоречия методами обеспечения здравоохранения. |
| The jail sentences are often conditional, resulting in the man often being released without serving his sentence. | Связанные с лишением свободы наказания часто оказываются условными, и это ведет к тому, что мужчина часто оказывается на свободе, не отбыв наказания. |
| Wherever they are established there is often a mix of women and men and groups are often male dominated. | Там, где они создаются, часто женщины оказываются вместе с мужчинами, но мужчины преобладают в группах. |
| It happens that children are often found abandoned on both sides of the border. | Случается, что дети оказываются брошенными по обе стороны границы. |
| Consequently, transport costs raise the cost of goods to levels that are often not competitive. | В результате расходы на транспортировку повышают стоимость товаров до уровней, которые часто оказываются неконкурентоспособными. |
| Formerly displaced persons are often particularly exposed, since their coping capacities have been reduced. | Бывшие перемещенные лица зачастую оказываются в особенно уязвимом положении в силу ограниченности их возможностей в плане преодоления трудностей. |
| For understandable reasons, such endeavours have often proved to be difficult exercises and this year was no exception. | По понятным причинам такие усилия зачастую оказываются трудным делом, и этот год не был исключением. |
| As a result, the basic needs and interests of the general membership are often compromised. | В результате часто оказываются подорванными основные потребности и интересы всех других членов нашей Организации. |
| The instruments forged to cope with an East-West ideological clash are often proving hopelessly inadequate to our modern age. | Инструменты, созданные для преодоления идеологических разногласий между Востоком и Западом, часто оказываются безнадежно недостаточными в условиях современной эпохи. |
| Efforts by both the Government and the armed groups to control armed elements are often insufficient or ineffective. | Усилия, прилагаемые как правительством, так и вооруженными группировками в целях контроля за вооруженными элементами, нередко оказываются неадекватными и неэффективными. |
| As a result, the children are often either abandoned or treated badly. | В результате дети часто оказываются брошенными или с ними плохо обращаются. |
| However, in practice, the possibilities for countries to externalize risks are often limited, or come at a high cost. | Однако на практике возможности стран для экстернализации рисков во многих случаях оказываются ограниченными или сопряжены с высокими издержками. |
| Moreover, non-cash awards have often proven to be more effective than financial incentives. | Более того, неденежные формы поощрения зачастую оказываются более эффективными, чем финансовое стимулирование. |
| Today even 12- to 14-year-olds are trapped in the vicious circle of addiction, from which there is often no escape. | Сегодня даже 12-14-летние подростки оказываются втянутыми в этот порочный круг наркомании, из которого часто невозможно вырваться. |
| States often lacked the capacity to meet the needs of their internally displaced populations, who were even sometimes identified with the enemy. | Нередко государства оказываются не в состоянии удовлетворить потребности этих людей, которые иногда даже ассоциируются с врагом. |
| As a result droughts are frequent in summer while mountain areas are often cut off the winter. | В результате летом часто случаются засухи, а зимой горные районы нередко оказываются отрезанными. |
| The language used in chapter IV and articles 31-34 is often identical. | Формулировки, которые употребляются в главе IV и статьях 31-34, часто оказываются идентичными. |
| Refugees are trapped in these overcrowded camps, prevented from going to places of employment and often denied access to educational and medical facilities. | Беженцы оказываются в ловушке в этих переполненных лагерях, поскольку лишены возможности добираться до мест работы, и часто не могут попасть в учебные и медицинские учреждения. |
| The results should be treated with caution because the available data are often underestimated, incomplete and not entirely comparable. | К этим результатам следует подходить осмотрительно, поскольку имеющиеся данные зачастую оказываются заниженными, неполными и сопоставимыми лишь частично. |
| Problems often develop as Bosnia and Herzegovina's leaders frequently remain stuck in the past. | Зачастую проблемы возникают тогда, когда руководители Боснии и Герцеговины оказываются не в состоянии отрешиться от прошлого. |
| Men still are dominant in these processes, with the result that women are often disenfranchised. | В этих процессах участие принимают преимущественно мужчины, и вследствие этого женщины зачастую оказываются за рамками такого рода усилий. |
| Since illicit arms traffickers frequently operate across borders, national laws often prove to be inadequate. | Поскольку лица, занимающиеся незаконным оборотом оружия, нередко осуществляют трансграничные сделки, национальные законодательства зачастую оказываются неадекватными. |
| Furthermore co-operation or being part of a certain division of labour is often the situation for learners. | Наряду с этим учащиеся зачастую оказываются в ситуации, которая характеризуется последующим сотрудничеством или принадлежностью к определенной отрасли труда. |