Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Оказываются

Примеры в контексте "Often - Оказываются"

Примеры: Often - Оказываются
For example, when societies are confronted by economic difficulties and problems connected with modernization, racial minorities and immigrants only too often become the target of discontent. Так, например, известно, что в ситуациях, когда обществам приходится сталкиваться с экономическими трудностями и проблемами модернизации, расовые меньшинства и иммигранты слишком часто оказываются мишенью недовольства.
Set up jointly by hospitals and municipalities, they would be able to offer considerable assistance to general practitioners, who often lack the resources to deal with these problems. В этом своем качестве такие центры станут большим подспорьем для врачей общего профиля, которые зачастую оказываются бессильными перед вышеназванными патологиями.
Women, especially those in indigenous communities may often be in the disadvantageous position of traditional subservience and subject to onerous work and child-rearing obligations. Женщины, в особенности принадлежащие к коренным общинам, нередко оказываются в невыгодном положении в силу их традиционной зависимости и несут обязанности по выполнению трудоемкой работы и уходу за детьми.
As migrants pour into the exploding cities of the developing world, they often wind up in squalid and sprawling shantytowns where environmental health threats abound. По мере того как мигранты вливаются в быстро растущие города развивающегося мира, она зачастую оказываются в убогих и развалившихся времянках, где окружающая среда находится в угрожающем санитарном состоянии.
Although women were crucial to the process of peace and reconciliation, they remained one of the most victimized groups during conflicts and were often excluded from peace-building. Несмотря на то, что женщины играют важнейшую роль в процессе поддержания мира и примирения, они остаются одной из самых уязвимых групп во время конфликтов и нередко оказываются исключенными из процесса миростроительства.
The usefulness of unarmed military observers had to be reassessed against the current realities, when peacekeeping forces were often involved in intra-State conflicts. Видимо, следует пересмотреть целесообразность использования невооруженных военных наблюдателей в нынешних реальных условиях, когда силы по поддержанию мира зачастую оказываются вовлеченными в межгосударственные конфликты.
However, although the participation of developing countries, often in dangerous situations, was widely accepted, such countries were not given the same priority when it came to filling high-level and senior posts. Вместе с тем он с озабоченностью отмечает тот факт, что, несмотря на широкое участие развивающихся стран в миротворческой деятельности, зачастую сопряженное с большим риском, эти страны оказываются в неравном положении, когда речь заходит о заполнении должностей высокого и старшего уровня.
Those who favour focusing on the underlying causes of conflicts argue that such crisis-related efforts often prove either too little or too late. Те, кто предпочитает уделять основное внимание основополагающим причинам конфликтов, доказывают, что такие связанные с кризисами усилия часто оказываются либо слишком незначительными, либо слишком запоздалыми.
Children were not only caught in the crossfire; they were also often the intended targets of violence, abuse and exploitation. Дети не только оказываются под перекрестным огнем; нередко они также являются преднамеренно избранными объектами насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
These basic human rights principles compel policymakers to focus on the most vulnerable and disadvantaged, those who are often excluded by "average progress". Эти основные принципы прав человека заставляют директивные органы уделять особое внимание наиболее уязвимым и обездоленным людям, которые нередко оказываются за рамками "средних показателей прогресса".
In acknowledging the role of United Nations personnel, I would also stress the need to ensure their proper protection in situations which are often dangerous. Воздавая должное роли персонала Организации Объединенных Наций, я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения его защиты в ситуациях, которые зачастую оказываются весьма опасными.
The other is that both the producers and their countries are buffeted by strong cyclical pressures, because commodity prices often vary sharply with the state of global demand. Другая проблема заключается в том, что как производители, так и их страны оказываются подвержены сильному циклическому давлению, поскольку нередко цены на сырье резко меняются в зависимости от состояния глобального спроса.
The global significance of the information society also involves the importance of its prominent sub-systems, which often get in the limelight, even separately. Мировая значимость информационного общества обусловлена также важным значением составляющих его крупных подсистем, которые нередко оказываются в центре внимания, даже по отдельности.
According to UNHCR, once asylum-seekers reached safety, their often prolonged detention remained a concern in a number of countries, with greater use of detention occurring particularly after 11 September 2001. Согласно данным УВКБ, на этапе, когда лица, ищущие убежища, оказываются в безопасности, определенную озабоченность в ряде стран по-прежнему вызывала нередко применяемая практика их продолжительного задержания, которая особенно усилилась после событий 11 сентября 2001 года.
Compensation schemes exist in CEECs, but often proved to be too weak in practice В ЦВЕС разработаны компенсационные схемы, однако на практике они оказываются довольно неэффективными
Without a gender-sensitive approach and a conscious effort to bring women into the process women's voices and experiences are often lost. При отсутствии гендерного подхода и целенаправленной политики привлечения женщин к участию в этом процессе женские мнения и опыт зачастую оказываются утраченными.
Peace processes are often most fragile in the initial phases and we must be able to deploy operations when they can make the greatest contribution. Мирные процессы часто оказываются наименее устойчивыми на своих начальных этапах, и мы должны быть в состоянии развертывать операции на тех этапах, когда они могут приносить наибольшую пользу.
Lack of documentation, fear and discrimination often result in the exclusion of displaced children from schooling opportunities and access to schooling materials. Отсутствие документов, страх и дискриминация зачастую приводят к тому, что перемещенные дети оказываются лишенными возможности посещать школу и пользоваться учебными пособиями.
In that context, we highlight the importance of addressing the special needs of fragile States, in particular their common situation of often being donor orphans. В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность решения проблемы особых потребностей нестабильных государств, которые зачастую оказываются в положении «донорских сирот».
Migrant women often face a double disadvantage in the labour market: as women and because of their ethnic backgrounds. Женщины-мигранты часто оказываются во вдвойне неблагоприятном положении на рынке труда: и как женщины, и из-за своего этнического происхождения.
Children with disabilities, specifically physical disabilities, often end up on the streets for a variety of reasons, including economic and social factors. Дети-инвалиды, особенно с физическими нарушениями, часто оказываются на улицах в силу целого ряда причин, в том числе экономических и социальных.
Yet often they have come to a new country to do work that is badly needed, or are present not by choice but as refugees from persecution in their own country. А ведь нередко они приезжают в новую страну, чтобы заняться работой, в которой есть острая нужда, или оказываются там не по своему выбору, а как изгнанники, бежавшие от преследований в своей собственной стране.
Around the world women with special physical, mental, or emotional disabilities often are particularly disadvantaged and may have the worst struggles with poverty. В мире в особо уязвимом положении обычно оказываются женщины со специфическими физическими, умственными или эмоциональными расстройствами, которым сложнее всего бороться с нищетой.
The traffickers often taken advantage of the migrants' distress which frequently results in situations where the migrants' health or even lives are endangered. Лица, занимающиеся этой преступной деятельностью, часто пользуются тяжелым положением мигрантов, в котором они зачастую оказываются в тех случаях, когда существует угроза для их здоровья или даже жизни.
These obstacles are exacerbated in developing countries with poor financial capital markets, financial intermediaries which often lack the requisite expertise or unstable regulatory and political environments. Все эти проблемы еще более усугубляются в развивающихся странах, где финансовые рынки развиты недостаточно, кредитно-финансовые учреждения зачастую не имеют необходимого опыта, а нормативная база и политическая обстановка зачастую оказываются нестабильными.