| The Chairperson said that the observation made by the representative of Singapore was important. | Председатель говорит, что замечание представителя Сингапура является важным. |
| My delegation categorically rejects the observation made by the South Korean delegate just a little earlier. | Моя делегация категорически отвергает прозвучавшее чуть ранее замечание южнокорейского делегата. |
| The Secretary-General's observation concerning the global community's inadequate response to drug trafficking is applicable to other forms of organized crime. | Замечание Генерального секретаря о неадекватности ответных мер, принимаемых международным сообществом против незаконного оборота наркотиков, относится и к другим формам организованной преступности. |
| Our third observation concerns the recruitment of staff. | Наше третье замечание касается набора персонала. |
| A general observation was that the globalization of finance had preceded the globalization of regulation. | Было проведено общее замечание относительно того, что глобализация финансов опережает глобализацию регулирования. |
| The fact that the serial numbers have not been removed from known pre-embargo weapons supports this observation. | Тот факт, что серийные номера не удалены с оружия, поступившего, как известно, до эмбарго, подкрепляет это замечание. |
| This observation is particularly true where the Government is prohibiting the Panel from directly interacting with private-sector actors. | Это замечание особенно справедливо в свете объявленного правительством запрета на прямые контакты Группы с представителями частного сектора. |
| The Panel wishes to signal an observation it has made regarding certain States' cooperation. | Группа хотела бы сделать одно замечание в связи с сотрудничеством некоторых государств. |
| The Ukrainian World Congress (UWC) made a similar observation. | Аналогичное замечание поступило от Всемирного конгресса украинцев (ВКУ). |
| Equally convincing is the observation that protection of minorities is presently one of the most effective ways to prevent conflicts or ensure sustainable peace. | Столь же убедительным является то замечание, что защита прав меньшинств в настоящее время представляет собой один из наиболее эффективных способов предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого мира. |
| It also notes the State party's observation that the Committee is not a fourth instance. | Он также принимает к сведению замечание государства-участника, что Комитет не является органом "четвертой инстанции". |
| The observation remains largely valid today. | Это замечание сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| This observation was already noted in the previous report. | Это замечание уже высказывалось в предыдущем докладе. |
| A similar observation was made in respect of UNMIL, where 26 per cent of quick-impact projects had not been completed on time. | Аналогичное замечание было вынесено в отношении МООНЛ, где вовремя не было завершено осуществление 26 процентов проектов с быстрой отдачей. |
| A view to the principles of international criminal law corroborates this observation. | Это замечание подкрепляется обращением к принципам международного уголовного права. |
| The Committee notes that its observation on the Tenant Units was not addressed in the budget document. | Комитет отмечает, что его замечание в отношении подразделений-арендаторов не было рассмотрено в бюджетном документе. |
| That general observation relating to the continuing occupation has two implications for the United Nations. | Это общее замечание относительно продолжающейся оккупации имеет два последствия для Организации Объединенных Наций. |
| The turnover of investigators responsible for a case was another observation noted by the Board. | Другое замечание Комиссии касалось изменения состава следователей, ведущих то или иное дело. |
| The observation is based on a change in procedure for the review of the amendments to contracts. | Это замечание основано на изменении порядка рассмотрения поправок к контрактам. |
| The same observation was raised in the audit report of the escrow account for the financial period ended 31 December 2004. | Аналогичное замечание содержится в докладе о ревизии Целевого депозитного счета за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2004 года. |
| Another observation was that the Model Law could make express reference to "standardized" procurement. | Еще одно замечание заключалось в том, что в Типовом законе можно было бы сделать прямую ссылку на "стандартизированные" закупки. |
| CRC made a similar observation and noted the commitment of Colombia to further implement OHCHR recommendations. | КПР сделал аналогичное замечание и отметил приверженность Колумбии делу дальнейшей реализации рекомендаций УВКПЧ41. |
| Mr. O'FLAHERTY said that he fully endorsed the Special Rapporteur's second observation. | Г-н О'ФЛАЭРТИ полностью поддерживает второе замечание Специального докладчика. |
| That is the observation we wanted to make. | Вот такое замечание мы хотели бы высказать. |
| That author concluded with the observation that: | В заключение этот же автор приводит замечание о том, что: |