Yet another observation is the lack of consistency between the accomplishments reported for some of the programmes in the programme performance report5 and the results of evaluations and self-evaluation of the same programmes. |
Наконец, еще одно замечание касается несоответствия между достижениями, о которых сообщается по некоторым программам в докладе об исполнении программ5, и результатами оценок и самооценок тех же самых программ. |
Taking into account the express wish of the Government of Timor-Leste for a continued robust UNMIT presence, ASEAN is supportive of the Secretary-General's observation that an extension of the UNMIT mandate for a period of 12 months at the current composition and strength is essential. |
Учитывая четко выраженное пожелание правительства Тимора-Лешти, АСЕАН поддерживает замечание Генерального секретаря о том, что продление мандата ИМООНТ на период в 12 месяцев при нынешнем составе и численности жизненно важно. |
The observation was made that it would be necessary to elaborate unified strategies to be followed by organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and by civil society organizations to help manage the process of globalization. |
Было высказано замечание о необходимости разработки единых стратегий, которыми должны будут руководствоваться организации системы, включая бреттон-вудские учреждения и организации гражданского общества, в целях содействия контролю над процессом глобализации. |
A second observation is that weak technological absorptive capacities at the level of individual firms (e.g. weak operational, engineering and managerial capabilities) are often compounded by weak STI-related infrastructure and support services and the lack of linkages between users and providers of knowledge. |
Второе замечание касается того, что отсутствие у отдельных компаний достаточных возможностей для внедрения результатов инновационной деятельности (из-за слабости оперативного, инженерного и управленческого потенциала) нередко усугубляется слаборазвитостью инфраструктуры НТИ и вспомогательных услуг, а также отсутствием связей между пользователями и поставщиками знаний. |
In that regard, the Steering Group appreciates the observation by the expert group regarding the importance of political will on the part of Member States and the availability of adequate resources in order to enable the United Nations to play a central role in the disarmament-development relationship. |
В этой связи Руководящая группа особо отмечает замечание Группы экспертов, касающееся важности политической воли государств-членов и наличия достаточных ресурсов, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла играть центральную роль в обеспечении взаимосвязи между разоружением и развитием. |
The Committee reiterates its observation, made in connection with the financing of the United Nations Protection Force (see A/48/778), that justification of the requirements for air operations should henceforth be provided in terms of the operational requirements of a mission. |
Комитет вновь подтверждает свое замечание, которое он сделал в связи с финансированием Сил Организации Объединенных Наций по охране (см. А/48/778), о том, что обоснование потребностей по статье "Воздушный транспорт" впредь должно производиться с учетом оперативных потребностей той или иной миссии. |
The first observation that can be made on the basis of studies of the problem is that the presence of mercenaries is a recurrent activity that can arise anywhere in the world in the context of an already existing armed conflict or for the purpose of causing one. |
Первое замечание, которое можно сделать на основе изучения этой темы, заключается в том, что присутствие наемников является постоянным, обнаруживаясь в любом районе мира, где вооруженный конфликт либо уже начался, либо должен быть ими спровоцирован. |
In response to a comment made by the representative of Norway and an observation made by the representative of Spain speaking on behalf of the European Union, he said he agreed that no amount of mismanagement or fraudulent activity could ever be justified or tolerated. |
В ответ на комментарий представителя Норвегии и замечание, сделанное представителем Испании, выступавшим от имени Европейского союза, он выражает согласие с тем, что никакие управленческие просчеты или случаи мошенничества ни при каких обстоятельствах не могут найти оправдания и мириться с ними нельзя. |
In response to that observation, it was explained that the matter had been raised in the Assembly on several occasions; since the introduction of the mobility/hardship allowance in 1990, the Commission had reviewed the linkage on two separate occasions. |
В ответ на это замечание было разъяснено, что этот вопрос неоднократно поднимался в Ассамблее; со времени введения надбавки за мобильность и работу в трудных условиях в 1990 году Комиссия дважды рассматривала вопрос о такой увязке. |
It is worth making this observation so as to head off any tendency to replace the binding rules of the various sources of international humanitarian law ("hard law") by an approach based on minimal principles or rules ("soft law"). |
Это замечание представляется важным для противодействия любым попыткам подменить обязательные нормы, содержащиеся в различных источниках международного гуманитарного права ("жесткое право"), подходом, основанным на минимальных принципах или нормах ("мягкое право"). |
This observation, which is certainly not restricted to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, nonetheless applies all the more strongly to it when one considers the rights on which a communications and complaints procedure might be founded. |
Это замечание, которое, безусловно, не относится к Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, вполне может быть с ним соотнесено, если исходить из того, что часть прав будет подпадать под подобную процедуру представления сообщений и жалоб. |
In its report of 8 October 2010 on his visits to nine participating countries (ten visits were made by the end of 2010), Conning, the investment fund designer, made a crucial observation which requires attention. |
В своем докладе от 8 октября 2010 года о поездках в девять участвующих стран (к концу 2010 года число таких поездок возросло до десяти) разработчик инвестиционного фонда компания "Коннинг" сделала важное замечание, требующее внимания. |
The important observation is made that the approach used at the international level need not limit what approach may be used by a party at the national level. |
Высказывается важное замечание о том, что подход, используемый на международном уровне, отнюдь не должен ограничивать стороны в выборе подхода на национальном уровне. |
These include the observation that the information would have been more useful if any links to proposed new outputs had been identified or, where there were none, if attempts had been made to identify resources released and made available for redeployment. |
К ним относится замечание о том, что такая информация была бы более полезной, если бы указывалась та или иная связь с предлагаемыми новыми мероприятиями или, в случае отсутствия таковых, делались попытки определить объем ресурсов, которые высвобождаются и могут быть перераспределены. |
A concluding observation that"[a] further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999" is unacceptable and harmful to the process itself. |
Заключительное замечание о том, что «дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года», является неприемлемым и пагубным для самого процесса. |
The Advisory Committee notes the Board's observation that significant progress has been made in the operation and organization of the Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), but that the Division's risk-based methodological framework remains a work in progress. |
ЗЗ. Консультативный комитет принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в функционировании и организации работы Отдела внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора (УСВН) достигнут значительный прогресс, но что разработка Отделом методологической основы с учетом рисков остается не доведенной до конца. |
The Council, therefore, takes note of the Secretary-General's observation that the ECOMOG forces face considerable financial and logistical difficulties and strongly supports his call on Member States to assist the peace process by |
Поэтому Совет принимает к сведению замечание Генерального секретаря о том, что силы ЭКОМОГ сталкиваются с серьезными финансовыми и материально- |
Recommendation 12 is generally acceptable, although the observation made by CEB members in respect of recommendation 3 above also applies here, and the same deliberate caution and due care are advised on how this recommendation should be considered, promoted and implemented. |
Рекомендация 12 в целом является приемлемой, хотя замечание, высказанное членами КСР по рекомендации 3 выше, также касается и настоящей рекомендации. |
Ernest Hemingway thought it overrated despite its sales and in a letter to Edmund Wilson made an observation that a later critic has called blatantly chauvinistic : Wasn't that last scene in the lines wonderful? |
Эрнест Хемингуэй считал роман переоценённым, несмотря на высокие продажи, и в письме Эдмунду Уилсону сделал замечание, которое поздний критик назвал «откровенно шовинистическим»: «Что самое самечательное в последней сцене линии? |
Her delegation was encouraged, however, by the observation in paragraph 17 of the report of the Secretary-General that it would be proper and lawful for the United Nations to bear such costs, and it would welcome an indication of how the situation could be remedied. |
Вместе с тем южноафриканскую делегацию обнадеживает содержащееся в пункте 17 доклада Генерального секретаря замечание о том, что покрытие таких расходов Организацией Объединенных Наций было бы правильным и правомерным. |
Costa Rica endorses the observation of Nicaragua concerning mobilization of resources since, indeed, until greater efforts are made to achieve mobilization of additional resources, it will not be possible for developing countries to promote the proposed goals. |
Коста-Рика поддерживает замечание Никарагуа, касающееся мобилизации ресурсов, поскольку, собственно говоря, до тех пор пока не будут приложены более серьезные усилия в целях мобилизации дополнительных ресурсов, развивающиеся страны не смогут содействовать достижению установленных целей. |
Let me conclude by recalling ACDA Director Holum's observation here on 15 May that the future effectiveness of this body depends in large measure on whether it can rise to the challenges of the banning of the production of fissile material and of eliminating anti-personnel landmines. |
В заключение позвольте мне напомнить высказанное здесь 15 мая директором Холумом замечание о том, что будущая эффективность этого форума зависит в значительной мере от того, сумеет ли он стать на высоте таких задач, как запрещение производства |
The Commission's observation that the wide gap between the New York and Geneva post adjustments had practically been closed was irrelevant since the real problem was the difference between the methods used to calculate the post adjustment at those two duty stations. |
Замечание Комиссии в отношении того, что большой разрыв в величине корректива по месту службы в Нью-Йорке и Женеве практически сведен на нет, неуместно, поскольку реальная проблема заключается в различии между методами, используемыми для исчисления корректива в этих двух местах службы. |
[Observation 2009] France sees little merit in subjecting objections to conditions for permissibility. |
[Замечание 2009 года] С точки зрения Франции не существует никаких решающих доводов в пользу того, чтобы устанавливать какие-либо требования в отношении действительности возражений. |
As far as this Concluding Observation is directed towards Abu Basma regional council, it is important to give the proper details concerning this matter. |
Поскольку это заключительное замечание касается, в частности, Регионального совета Абу-Басма, важно подробно описать соответствующие обстоятельства этого дела. |