Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
Here, I would like to cite Ambassador Levitte of France, who, speaking on 26 September about the Security Council's working methods, made the following observation: Хотел бы процитировать слова посла Франции Левитта, который, выступая 26 сентября по вопросу о методах работы Совета Безопасности, сделал следующее замечание:
However, we would also join you, Mr. President, in seeing a need to review the topic again, and we intend, with your kind permission, to make one observation and to follow it up with a proposal. Однако мы, как и Вы, г-н Председатель, также считаем необходимым вновь рассмотреть эту тему и намерены, с Вашего позволения, высказать одно замечание и сопроводить его предложением.
In particular, the Group took note of the statement by the Secretary-General of the United Nations on the occasion of the tenth anniversary of the Register, including his observation that the Register enjoys wide international support and that its progress in recent years has been highly encouraging. В частности, Группа приняла к сведению заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по поводу десятой годовщины учреждения Регистра, включая его замечание о том, что Регистр пользуется широкой международной поддержкой и что его развитие в последние годы вселяет большой оптимизм.
The Committee takes note of the State party's observation that a formal ban on organizations might not be very effective in combating racism, owing to the fact that the groups involved in most of the racist activities are loose networks and not formal organizations. Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что формальное запрещение организаций может быть неэффективным в борьбе с расизмом вследствие того, что группы, вовлеченные в большинство расистских выступлений, имеют достаточно гибкие структуры, а не формальные организации.
He noted the Advisory Committee's observation that the conversion of support account posts to the regular budget, which the Panel had recommended, would be addressed in the context of the comprehensive review to be undertaken over the next six months. Он отмечает замечание Консультативного комитета о том, что перевод должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, в разряд должностей по регулярному бюджету, что рекомендовала Группа, будет рассмотрен в контексте всеобъемлющего обзора, который должен быть проведен в следующие шесть месяцев.
The Security Council may wish to examine the observation of the ECOWAS Mission that the United Nations cannot demand that the Government of Liberia expel RUF from its territory and at the same time request it to influence RUF to cooperate with UNAMSIL. Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть замечание Миссии ЭКОВАС о том, что Организация Объединенных Наций не может требовать, чтобы правительство Либерии выдворило ОРФ со своей территории, и в то же самое время просить его побудить ОРФ сотрудничать с МООНСЛ.
Turning to the reports on UNOPS and UNHCR, he noted in particular the observation by the Advisory Committee that the Board's report on UNOPS for the biennium 2004-2005 had been unprecedented in terms of the scope of issues of qualification. Переходя к докладам по ЮНОПС и УВКБ, оратор, в частности, указывает на замечание Консультативного комитета о том, что доклад Комиссии по ЮНОПС за двухгодичный период 2004-2005 годов является беспрецедентным по масштабу проблем, по которым высказаны оговорки.
These allegations were brought to the attention of the Government during the 16 July meeting, together with the observation that, in respect of medications and food supplies, the situation appeared to be much better in the northern governorates. В ходе встречи, состоявшейся 16 июля, внимание правительства было обращено на эти заявления, а также на замечание о том, что положение в области поставок медикаментов и продовольствия, по-видимому, значительно более благополучно в северных мухафазах.
At the same time, the observation was made that the Council should periodically review the effectiveness of sanctions regimes with a view to establishing whether additional conditions for cessation or suspension of sanctions were warranted. В то же время было сделано замечание о том, что Совет может периодически проводить обзоры эффективности режимов санкций для оценки оправданности предъявления дополнительных условий в связи с прекращением или приостановлением действия санкций.
We are heartened by the observation in the report that UNITA's procurement of arms and fuel has clearly diminished, due in part to the reluctance of States and individuals to engage in business as usual lest the connection be established between UNITA and themselves. Нас воодушевляет содержащееся в докладе замечание о том, что закупки УНИТА вооружений и топлива явно сократились, частично из-за нежелания государств и физических лиц заниматься обычным бизнесом, так как при этом можно установить наличие связей между ними и УНИТА.
During the course of its review, some delegations expressed concern regarding a note to the Secretary-General in which the organization had expressed its opinion that the Committee had become politicized, and firmly repudiated the observation. В ходе рассмотрения заявления некоторые делегации выразили озабоченность в связи с запиской на имя Генерального секретаря, в которой организация выразила свое мнение о том, что Комитет стал политизированным, и решительно опровергли это замечание.
The Committee notes the observation of the working group that there has been a tendency in successive years to request post changes both within and outside the budget cycle and that these requests are accompanied by minimal justification in terms of workload, functional need and organizational structure. Комитет отмечает замечание рабочей группы о том, что в течение ряда лет наблюдалась тенденция запрашивать изменения в штатном расписании как в пределах, так и за рамками бюджетного цикла и что такие запросы сопровождаются минимальным обоснованием с точки зрения рабочей нагрузки, функциональной необходимости и организационной структуры.
This is without doubt a perceptive and highly factual observation which under all circumstances should guide our actions and those of the international community in order to prevent any divergence from international law, which is obligatory for Member States - for all Member States. Это вне всякого сомнения весьма проницательное и основанное исключительно на фактах замечание, которым нам и международному сообществу следует руководствоваться в своих действиях при любых обстоятельствах, с тем чтобы предотвратить любое отклонение от международного права, являющегося обязательным для государств-членов - всех государств-членов.
Specifically, the question had been asked of what provision that observation had been made on the basis of, and on the basis of what criterion the Secretariat would have to take note of it. Был задан конкретный вопрос о том, на основании какого положения было сформулировано это замечание и в соответствии с каким критерием Секретариат будет принимать его к сведению.
The members of ASEAN noted the observation of the Committee on Contributions that there was scope for changing the current procedures for the application of Article 19 and that Committee's intention to continue its consideration of the various proposals on the subject. АСЕАН принимает к сведению замечание Комитета по взносам о возможности изменения нынешних процедур применения статьи 19, а также его намерение продолжить изучение различных предложений в этой связи.
I cannot but recall once again the very pertinent observation of the Secretary-General in the report which he painstakingly compiled at the request of the Security Council: Я не могу не привести еще раз весьма уместное замечание Генерального секретаря в его докладе, который он столь старательно и кропотливо составил по просьбе Совета Безопасности:
Furthermore, the Advisory Committee believes that the same observation applies under spare parts, supplies and maintenance for communications equipment ($306,500), where the large number of equipment replaced should result in a decrease in maintenance costs. Кроме того, по мнению Консультативного комитета, то же самое замечание относится и к статье запасных частей, принадлежностей и эксплуатации аппаратуры связи (306500 долл. США), где в связи с заменой значительной доли оборудования должно произойти сокращение эксплуатационных расходов.
Given the prevalence of this theme, the following observation underpins many of the other conclusions that follow: С учетом актуальности этой темы ниже излагается замечание, на основе которого строятся многие другие из приводимых далее выводов:
Mr. Shimizu said he had difficulty in understanding the observation by the United States representative, namely, that that wording would enable the parties to apply the Model Law in cases where they were unsure about the nature of the conciliation. Г-н Симидзу говорит, что ему трудно понять замечание представителя Соединенных Штатов, в частности, о том, что эта формулировка позволит сторонам применять типовой закон в случаях, когда они не уверены относительно характера согласительной процедуры.
My second observation concerns the existence of those mechanisms within the various regional, subregional or continental organizations, such as the African Union, CEN-SAD and the Economic Community of Central African States. Мое второе замечание касается подобных механизмов в рамках различных организаций на региональном, субрегиональном или континентальном уровнях, таких как Африканский союз, Экономическое сообщество центральноафриканских государств и Сообщества сахело-сахарских государств.
I fully share the Court's view as laid down in that paragraph including the Court's observation that it can nevertheless only examine other issues to the extent that is necessary for the consideration of the question put to it. Я полностью разделяю мнение Суда, изложенное в этом пункте, включая замечание Суда о том, что он, тем не менее, может лишь изучить другие вопросы в той степени, в какой это необходимо для рассмотрения поставленного перед ним вопроса.
a/ TEAP was unable to make a recommendation and made the following observation: This nomination appears to represent a company request and does not present full information as to available alternative products. ГТОЭО не смогла вынести рекомендацию и высказала следующее замечание: Эта заявка, по-видимому, представляет собой запрос частной компании и не содержит всей необходимой информации относительно имеющихся альтернативных продуктов.
In this regard, I would like to reiterate here an important observation in the Secretary-General's report: that funding of the East Timor Police Service and the East Timor Defence Force will be essential to the achievement of the core mandate. В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть важное замечание в докладе Генерального секретаря о том, что финансирование Полицейской службы Восточного Тимора и Сил обороны Восточного Тимора будет иметь решающее значение для осуществления основного мандата.
We share the Secretary-General's observation that further bilateral assistance in such areas as public administration, the judiciary, the police and national security will be necessary even after UNMISET has concluded its activities. Мы разделяем замечание Генерального секретаря о том, что будет необходима и в дальнейшем двусторонняя помощь в таких областях, как государственное управление, отправление правосудия, деятельность полиции и национальная безопасность, даже после того, как МООНПВТ завершит свою деятельность.
The Group concurs with the observation made by IMF that the issuance of Burundi's interim poverty reduction strategy paper represents a major step forward in the development of the Government's economic strategy for the coming years. Группа поддерживает замечание МВФ по поводу того, что принятие промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты для Бурунди является крупным шагом по пути развития экономической стратегии правительства на ближайшие годы.