A common observation made is that more rights are offered to transnational corporations than to indigenous peoples. |
Было высказано общее замечание о том, что транснациональные корпорации получают больше прав, чем коренные народы. |
We support the Secretary-General's observation that humanitarian agencies cannot assist people they cannot reach. |
Мы поддерживаем замечание Генерального секретаря о том, что гуманитарные учреждения не могут помочь людям, к которым они не могут получить доступ. |
An observation was made that the wording of the paragraph was vague and not entirely satisfactory. |
Было сделано замечание о том, что формулировка этого пункта является нечеткой и неполностью удовлетворительной. |
The observation was made that the paper did not sufficiently address the question of prevention of disputes. |
Было сделано замечание о том, что в документе недостаточно полно рассматривается вопрос о предотвращении споров. |
He therefore endorsed the observation of the Special Rapporteur that draft article 2 was not acceptable to the Commission. |
В этой связи он разделяет замечание Специального докладчика о том, что проект статьи 2 является для Комиссии неприемлемым. |
My second observation concerns the role of Member States. |
Мое второе замечание касается роли государств-членов. |
Each work process step includes several management practices - and all must function well before a positive observation is issued. |
Каждый компонент рабочего процесса включает несколько практических инструментов управления, и положительное замечание выносится лишь в том случае, когда все эти инструменты функционируют надлежащим образом. |
Rail and port infrastructure in China, India, and the countries of the former Soviet Union are major exceptions to this general observation. |
Это общее замечание абсолютно неприменимо к железнодорожной и портовой инфраструктуре в Китае, Индии и странах бывшего Советского Союза. |
A written observation submitted under sub-rule 1 shall be filed with the Registrar, who shall provide copies to the Prosecutor and the defence. |
Письменное замечание, представляемое согласно подправилу 1, подается Секретарю, который направляет копии Прокурору и защите. |
My delegation would like to make just one observation of a political nature. |
Моя делегация хотела бы сделать лишь одно замечание политического характера. |
His delegation supported the Advisory Committee's observation that rational and achievable objectives should form the core of results-based budgetary requests. |
Его делегация поддерживает замечание Консультативного комитета относительно того, что основным элементом просьб в отношении основанного на результатах бюджета должны быть рационально сформулированные и достижимые цели. |
I wish to conclude with a general observation on the entire report. |
В заключение я хотел бы сделать замечание общего характера, которое относится ко всему докладу. |
His delegation's second observation related to the form that the draft articles would take. |
Второе замечание Польши касается формы, которую примут проекты статей. |
We are mindful of the Dutch observation that there can be no exit without strategy. |
И в этом плане мы помним замечание голландцев, что без стратегии не может быть ухода. |
Another observation made to the preamble was that it came down too heavily on the side of freedom of action. |
Еще одно замечание относительно преамбулы касалось того, что она слишком сильно ограничивает свободу действий. |
Our second observation is on the humanitarian aspects. |
Наше второе замечание касается гуманитарных аспектов. |
This observation applies to both bilateral donors, international organizations, and even within UNCTAD itself. |
Это замечание относится к двусторонним донорам, международным организациям и даже к ситуации внутри самой ЮНКТАД. |
I should like to make one final observation. |
Я хотел бы сделать одно последнее замечание. |
The Committee's observation, based on Liechtenstein's last report, of persisting patriarchal patterns of conduct needs to be qualified. |
Замечание Комитета по последнему докладу Лихтенштейна относительно сохраняющегося патриархального образа поведения нуждается в некотором пояснении. |
It therefore had to repeat its previous observation. |
Поэтому он вынужден был повторить свое предыдущее замечание. |
Allow me one final observation, Mr. President. |
Позвольте мне еще одно, последнее замечание, г-н Председатель. |
ECOWAS is gratified to note the Council mission's observation relating to the general significant progress in peace-building efforts in the region. |
ЭКОВАС с удовлетворением отмечает замечание миссии Совета о достигнутом в целом значительном прогрессе в усилиях по миростроительству в регионе. |
My delegation's second general observation is that both Tribunals should retain their respective strategies under continued assessment. |
Второе общее замечание моей делегации: оба трибунала должны сохранить свои соответствующие стратегии при неизменной оценке. |
Let me make one other observation on the political process, concerning the issue of minority rights. |
Позвольте мне высказать еще одно замечание в отношении политического процесса, касающееся вопроса о правах меньшинств. |
We note with satisfaction the observation that the Security Council has focused considerable attention on DDR programmes in United Nations peacekeeping missions. |
Мы с удовлетворением отмечаем замечание о том, что Совет Безопасности в своих миссиях по поддержанию мира уделяет значительное внимание программам РДР. |