As I had the honour to chair the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi, I wish to confirm the Secretary-General's observation about the flexibility and foresight demonstrated by the IMF and World Bank in their dealings with Guinea-Bissau and Burundi. |
Поскольку я имею честь быть Председателем специальных консультативных групп Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау и Бурунди, я хотел бы подтвердить замечание Генерального секретаря относительно гибкости и дальновидности, продемонстрированных МВФ и Всемирным банком в рамках их операций в Гвинее-Бисау и Бурунди. |
5.5 They refer to the State party's observation that the provision of the Constitution is established to avoid abuse of rights and freedoms, and argue that "right to vote" does not empower to abuse this right to the detriment of the rights of others. |
5.5 Они ссылаются на замечание государства-участника о том, что указанная норма Конституции установлена во избежание возможности злоупотребления правами и свободами, и заявляют о том, что право голоса не дает возможности для злоупотребления этим правом в ущерб правам других лиц. |
The Secretary-General particularly welcomes the general observation on the interaction between NHRIs and the international human rights system and encourages this interaction to be strengthened in order to ensure greater harmonization between the international and national human rights systems. |
Генеральный секретарь, в частности, приветствует общее замечание по вопросу о взаимодействии национальных правозащитных учреждений и международной системы по правам человека и призывает укреплять это взаимодействие с целью обеспечения большей согласованности между международной и национальными системами защиты прав человека. |
The Department had also taken note of the Advisory Committee's observation that the current arrangements had resulted in piecemeal reporting that made it difficult to assess progress, and would pursue alternative reporting arrangements in future. |
Кроме того, Департамент принял к сведению замечание Консультативного комитета в отношении того, что нынешние механизмы отчетности страдают показом лишь отрывочных данных, что затрудняет оценку прогресса, и будет добиваться применения альтернативных механизмов отчетности в будущем. |
6.3 The Committee notes the State party's observation that the author failed to exhaust domestic remedies, since he has not brought any complaint alleging lack of remedy before the Supreme Court or the Constitutional Court. |
6.3 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку он не обжаловал отсутствие средства защиты в Верховном суде или в Конституционном суде. |
The Board reviewed the level of procurement training provided during 2005/06 and made the following observation: At UNOCI, appropriate training assistance had not been provided since April 2005 (para. 111 (c)). |
Комиссия проанализировала масштабы профессиональной подготовки сотрудников по закупкам на 2005/06 год и высказала следующее замечание: в ОООНКИ надлежащая помощь в профессиональной подготовке не оказывалась с апреля 2005 года (пункт 111(с)). |
A similar observation was made at UNLB, where 34 per cent of registered vendors had never been invited to bid and a substantial number of vendors had failed to respond to invitations three times or more. |
Аналогичное замечание было вынесено и в отношении БСООН, которая никогда не направляла приглашения принять участие в торгах 34 процентам зарегистрированных поставщиков, а значительное число поставщиков не отвечало на приглашения не менее трех раз. |
That observation and the Committee's call reinforce the Special Rapporteur's first core human rights element, which recommends that the Government of Myanmar revise domestic laws, which are not in compliance with the new Constitution and/or Myanmar's international human rights obligations. |
Это замечание и призыв Комитета усиливают первый основной элемент в области прав человека Специального докладчика, в рамках которого правительству Мьянмы рекомендуется пересмотреть внутренние законы, которые несовместимы с новой конституцией и/или международными обязательствами Мьянмы в области прав человека. |
Acknowledging with concern the observation of the Secretary-General that a new and tense situation has emerged between the Georgian and the Abkhaz sides, in particular as a result of the Georgian special operation in the upper Kodori Valley, |
отмечая с озабоченностью замечание Генерального секретаря о том, что возникла новая напряженность между грузинской и абхазской сторонами, в частности в результате специальной операции Грузии в верхней части Кодорского ущелья, |
Observation: No child is recruited in the military. |
Замечание: ни один ребенок не вербуется на службу в вооруженных силах. |
[Observation 2009] France has misgivings about this draft guideline. |
[Замечание 2009 года] Франция выражает сомнения в связи с этим проектом руководящего положения. |
Observation: The principle is acceptable but Eritrea rejects the implicit and baseless insinuation. |
Замечание: этот принцип является приемлемым, однако Эритрея отвергает скрытые и беспочвенные инсинуации. |
H. Discrimination and racism at work (concluding observations 12 and 22), discrimination and marginalisation in the areas of education, health and housing (concluding observation 14) and discrimination at fitness centres, catering establishments and places of entertainment (concluding observation 13) |
Н. Дискриминация и расизм в сфере труда (заключительные замечания 12 и 22), дискриминация и маргинализация в сфере образования, здравоохранения и жилья (заключительное замечание 14) и дискриминация в фитнес-центрах, предприятиях общественного питания и развлекательных заведениях (заключительное замечание 13) |
The Security Council takes note of the Secretary-General's observation that the mandate of UNTAET should be extended until independence and endorses his plans for adjusting the size and configuration of UNTAET in the months prior to independence. |
Совет Безопасности принимает к сведению замечание Генерального секретаря о том, что мандат ВАООНВТ следует продлить до провозглашения независимости, и одобряет его планы в отношении корректировки численности и структуры ВАООНВТ в течение месяцев, предшествующих провозглашению независимости. |
Observation of the principle of equal pay for work of equal value; observation of maternity leave and the right to return to the workplace; incidents of termination of employment of pregnant women and the existence of complaints mechanisms and their use by women and their outcomes |
Замечания в отношении принципа равной оплаты за труд равной ценности; замечание в отношении отпуска по родам и права на возвращение на работу; случаи расторжения трудовых отношений беременных женщин и наличие механизмов подачи жалоб и их использование женщинами, а также их эффективность |
Observation: Eritrea is secular state and religious rights are protected. |
Замечание: Эритрея является светским государством, в котором защищаются религиозные права. |
Observation: This will be seen with the new constitution. |
Замечание: этот вопрос будет рассматриваться совместно с разработкой новой конституции. |
Observation: there is no state of Emergency and a constitution is to be drafted. |
Замечание: чрезвычайное положение не вводилось, а конституцию предстоит разработать. |
Observation: There is no such practice in Eritrea. |
Замечание: в Эритрее нет такой практики. |
Observation: Physical integrity of prisoners is guaranteed. |
Замечание: физическая неприкосновенность заключенных гарантирована. |
Observation: Detainees are treated humanely. |
Замечание: с задержанными обращаются гуманно. |
Observation: Safe repatriation is guaranteed with no prosecution. |
Замечание: безопасная репатриация гарантируется без каких-либо преследований. |
Observation: The GOSE has no pending reports of enforced and involuntary disappearances. |
Замечание: у правительства Государства Эритрея нет нерассмотренных сообщений о насильственных и недобровольных исчезновениях. |
Observation: the Committee reviewed information on UNHCR's support costs and noted that these account for nearly 31 per cent of the total expenditure. |
Замечание: Комитет рассмотрел информацию о расходах по поддержке УВКБ и отметил, что на них приходится почти 31% общих расходов. |
[Observation 1998; revision 2011] The definition of reservations and their "permissibility" must not be confused. |
[Замечание 1998 года, с изменениями 2011 года] Нельзя смешивать определение оговорки и условия их действительности. |