The Committee recalls that it had already made an observation in this regard during its first dialogue with the State party. |
Комитет напоминает, что уже делал замечание по этому поводу в ходе первого диалога с государством-участником. |
The Church of Scientology International (CSI) made a similar observation. |
Аналогичное замечание высказала Международная церковь сайентологии (МЦС). |
An overview of which concluding observation is addressed in which paragraph is enclosed as Annex 3. |
В приложении З содержится перечень, в котором указано, в каком пункте затрагивается соответствующее заключительное замечание. |
If you permit the observation, you don't seem quite yourself today, Eleanor. |
Если вы позволите замечание, вы сегодня сами на себя не похожи, Элинор. |
The same observation can be made today. |
Это замечание сохраняет свою актуальность и сегодня. |
I would offer, however, one observation. |
Вместе с тем я бы высказал одно замечание. |
Our third observation is that the Security Council's actions have been aimed much more at demobilizing children involved in armed groups. |
Наше третье замечание касается того, что Совет Безопасности намного чаще направляет свои усилия на демобилизацию детей, завербованных вооруженными группами. |
A similar observation is valid for trains entering the country. |
Аналогичное замечание справедливо и в случае поездов, прибывающих в страну. |
The Committee's observation on planned output "Provision of ground support to 140 aircraft movements" is contained in paragraph 8 above. |
Замечание Комитета в отношении запланированного мероприятия «Обеспечение наземной поддержки 140 воздушных перевозок» содержится в пункте 8 выше. |
This initiative also covers audit observation 132, relating to optimization of occupancy costs in the Chrysler Building. |
Эта инициатива покрывает также замечание ревизоров 132, касающееся оптимизации расходов на аренду помещений в здании «Крайслер». |
That observation appeared to be of equal relevance in the case of State assistance to an international organization. |
Это замечание, по-видимому, в равной степени уместно в случае оказания содействия международной организации со стороны государства. |
Within the context of the United Nations, the Committee on Human Rights had made a similar observation. |
В системе Организации Объединенных Наций Комитет по правам человека выдвинул аналогичное замечание. |
To address this critical audit observation, the UNMEE Security Section conducted an assessment of hotels in the two capital cities of the Mission. |
В ответ на это критическое замечание ревизоров Секция охраны МООНЭЭ провела оценку гостиниц в обоих столичных городах, где действует Миссия. |
It appears to the Committee that that observation remains valid today, more than eight years later. |
По мнению Комитета, это замечание сегодня, по прошествии более восьми лет, сохраняет свою актуальность. |
He said he would take note of the observation made by the representative of Canada, and promised to include the necessary corrections in his next report. |
Докладчик принимает к сведению замечание представителя Канады и обещает внести необходимые исправления при составлении своего следующего доклада. |
The observation and recommendation were based on data provided by ESCWA. |
Замечание и рекомендация были сформулированы на основании данных, предоставленных ЭСКЗА. |
Allow me to make a final observation. |
В заключение позвольте мне высказать одно замечание. |
That observation is encouraging and should be welcomed. |
Это замечание вселяет оптимизм, и его следует приветствовать. |
This observation particularly concerns recommendations 3, 9 and 12 in the report. |
Это замечание касается в первую очередь рекомендаций З, 9 и 12 доклада. |
The Special Rapporteur's next observation relates to the handling of political offences. |
Следующее замечание Специального докладчика связано с разбирательством дел о политических преступлениях. |
The Special Rapporteur's second observation relates to the fundamental principle of the independence of the judiciary. |
Второе замечание Специального докладчика связано с основополагающим принципом независимости судей. |
Third observation: the notion of critical infrastructure is a priori quite obvious, although what it covers varies from one country to another. |
Третье замечание: понятие критической инфраструктуры априорно носит весьма очевидный характер, хотя его охват варьируется от страны к стране. |
That observation summed up the political ramifications of peacekeeping. |
Это замечание суммирует все политические последствия операций по поддержанию мира. |
The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. |
Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает. |
New Zealand's response to this observation is contained in paragraphs 185-186. |
Ответ Новой Зеландии на это замечание содержится в пунктах 185 и 186. |