Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
A similar observation was noted in acquisitions relating to the UNU Headquarters Building section, where actual expenditure was $99,700, 24 times in excess of the approved budget of $4,000. Аналогичное замечание было сделано в отношении закупок в Секции строительства в штаб-квартире УООН, где фактические расходы составили 99700 долл. США, т.е. в 24 раза превысили утвержденный бюджет в размере 4000 долл. США.
Although the number of countries with such high levels of assistance is small (only 10), this observation suggests that high levels of external assistance per person at risk for malaria are associated with decreases in the incidence of the disease. Хотя число стран, получавших такую значительную помощь, является незначительным (лишь 10), подобное замечание предполагает, что сокращение масштабов распространения заболевания обусловлено значительным объемом внешней помощи из расчета на одного человека, подверженного риску заболевания малярией.
However, there were low rates of completion of quick-impact projects and of disbursement of funds in a number of missions; a similar observation had been made in previous audits (para. 100) Между тем в некоторых миссиях отмечены низкие показатели завершения проектов с быстрой отдачей и освоения финансовых средств; в ходе предыдущих проверок было вынесено аналогичное замечание (пункт 100)
In addition, the Committee notes the observation in paragraph 89 of the report of the Working Group that the time available to the Working Group (24-28 January 2000) did not permit it to develop new rates. Кроме того, Комитет принимает к сведению содержащееся в пункте 89 доклада Рабочей группы замечание о том, что время, которым располагала Рабочая группа (24 - 28 января 2000 года), не позволило ей разработать новые ставки.
The session concluded with the observation that rules of procedure were tools of institutions and those institutions were themselves a tool of the international community to manage decision-making and relations among states with different, even competing, interests. В завершение заседания было высказано замечание о том, что правила процедуры являются инструментами институтов, а сами эти институты являются инструментом международного сообщества для регулирования процесса выработки решений и отношений среди государств с разными и даже конкурирующими интересами.
This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника.
Our first observation is that it is evident that the object and purpose of a foreign State's immunity is a matter of public interest, both nationally and internationally, in that it avoids disturbances in relations between States. Наше первое замечание заключается в том, что цели и задачи иммунитета иностранного государства, очевидно, представляют собой общественный интерес как на национальном, так и на международном уровне, с точки зрения недопущения трений в отношениях между государствами.
The Committee continued to emphasize the important role of parliamentarians in the implementation of the Convention and the follow-up to concluding observations and includes a standard paragraph on the role of parliaments in each observation. Комитет по-прежнему акцентировал внимание на важной роли парламентариев в осуществлении Конвенции и в последующей деятельности в соответствии с заключительными замечаниями и включает в каждое замечание стандартный пункт о роли парламентов.
Since the State that made this suggestion has said that the Commission "should... consider" this possibility, the Special Rapporteur is submitting the observation in question to the members of the Commission for their consideration. Поскольку государство-автор этого предложения заявило, что Комиссии «следовало бы... рассмотреть» эту возможность, Специальный докладчик передает это замечание членам Комиссии, предлагая им подумать над ним.
The Chairperson asked whether the Committee members had reconsidered their views on the proposal made by the representative of Argentina to include an observation in the report that "nothing regarding paragraph 2 (c) should be construed as derogating from the law on immunity from execution". Председатель задает вопрос, не пересмотрели ли члены Комитета свои мнения о предложении, сделанном представителем Аргентины, включить в доклад замечание о том, что "ничто, касающееся подпункта с) пункта 2, не следует толковать как частично отменяющее закон об иммунитете от исполнения решения".
However, during discussion and in response to the External Audit's observation, Management informed that from January 2010 a very elaborate system was being followed in which a project was analysed thoroughly and it was ensured that logical framework was included in the project documents. Вместе с тем в ходе обсуждения и в ответ на это замечание Внешнего ревизора руководство сообщило, что с января 2010 года используется усовершенствованная система, позволяющая тщательно анализировать тот или иной проект и обеспечивающая наличие в проектной документации соответствующей логической основы.
During discussion and in response to the External Audit's observation, Management informed that in case of about 40 per cent projects, reports were received but remained with the line managers and were not placed on the intranet. В ходе обсуждения и в ответ на это замечание Внешнего ревизора руководство сообщило, что доклады были получены по почти 40 процентам проектов, однако они остались у руководителей среднего звена и не были размещены в Интранете.
Reacting to the observation that staff members lacked sufficient knowledge on the situation of children at country level, delegations said they looked forward to seeing the results of the comprehensive situation analysis of children and women, to be undertaken during the programme cycle. Откликаясь на замечание в отношении того, что сотрудники не имеют достаточных знаний о положении детей на страновом уровне, делегации говорили о том, что они с нетерпением ожидают результатов всеобъемлющего анализа положения детей и женщин, который будет проведен в ходе этого программного цикла.
That observation appears to be applicable also to the first decade of operation of the contingency fund, during which the level of the fund was sufficient to cover all charges (see also para. 7 (a) above). Это замечание, как представляется, также относится к первому десятилетию функционирования резервного фонда, когда его объема было достаточно для покрытия всех расходов (см. также пункт 7(а) выше).
The importance of country reports was emphasized in spite of the observation that submission of country reports is not obligatory, and the number of country reports received was low. Было подчеркнуто важное значение страновых докладов, несмотря на замечание о том, что представление страновых докладов не является обязательным и что число полученных страновых докладов незначительно.
A similar observation was made at UNMIT, where the same kind of tyres were stored in different locations and the transportation department staff members themselves could not identify exactly where the tyres were located. Аналогичное замечание было сделано и в отношении ИМООНТ, где шины одного вида хранились в разных местах и сами сотрудники транспортного подразделения не могли точно определить место, где находятся шины.
The Group therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to ensure that future investments took into account potential risks and its observation that the Investments Committee played a key role in providing guidance to the Investment Management Service. Ввиду этого Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно учета потенциальных рисков в процессе будущего инвестирования, а также его замечание о том, что Комитет по инвестициям должен играть ведущую роль в формулировании рекомендаций для Службы управления инвестициями.
Broadening the range of ways to generate resources is also important, in view of the Secretary-General's observation that the Peacebuilding Fund has yet to demonstrate its catalytic value in terms of attracting additional resources. Расширение возможностей в плане мобилизации ресурсов также имеет огромное значение, принимая во внимание замечание Генерального секретаря о том, что Фонду миростроительства еще представит продемонстрировать свой каталитический эффект в плане привлечения дополнительных ресурсов.
The observation that in order to repay its external debt a country needs to earn foreign currency on a net basis was at the basis of economist John Maynard Keynes' 1929 criticism of those who thought that a large external debt was mainly a budgetary problem. Замечание о том, что для погашения своего внешнего долга стране необходимо иметь чистый приток иностранной валюты, лежало в основе критики экономиста Джона Мейнарда Кейнса в 1929 году в адрес тех, кто считал, что большой объем внешней задолженности является прежде всего бюджетной проблемой.
Established in 1986 as an initiative in response to the observation that service statistics were less developed than statistics in other economic fields although services contributed already over half of the gross domestic product in many countries. Учреждена в 1986 году в ответ на замечание, что статистика услуг менее развита, чем статистика в других экономических областях, хотя на долю услуг во многих странах уже приходится более половины валового внутреннего продукта.
In this year when we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that fundamental observation by former Secretary-General Kofi Annan continues to be as relevant as ever, and it must continue to guide our actions and those of our Organization and our Governments. В этом году, когда мы празднуем шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, это глубокое замечание бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана как никогда сохраняет свою актуальность, и оно должно направлять наши действия, действия нашей Организации и наших правительств.
The concluding observation on the exclusion of evidence obtained through torture had been addressed by the landmark decision of the Supreme Court on the exclusion of illegally obtained evidence. Заключительное замечание относительно исключения доказательств, добытых под пыткой, было принято к сведению, о чем свидетельствует знаковое решение Верховного суда об исключении доказательств, полученных незаконными способами.
Given the discrepancy in the wording of the two provisions, the Committee referred to its general observation of 2006 in which it underscores and clarifies the meaning of "work of equal value". Учитывая расхождение в формулировке этих двух положений, Комитет сослался на свое общее замечание 2006 года, в котором подчеркивается и уточняется понятие «труд равной ценности».
The observation was also made that some clarification of the process of formation of customary law was of both theoretical and practical importance because of the character of customary law as the result of a process. Было также высказано замечание о том, что некоторые разъяснения процесса формирования норм обычного права имеют и теоретическое, и практическое значение с учетом жизненно важного характера норм обычного права, формирующихся в результате определенного процесса.
Commission on Human Rights resolution 1994/41 not only confirms the above-noted general observation of Mr. Singhvi, but, following the end of the cold war, it also gives new meaning and impetus to another more precise observation of Mr. Singhvi: Резолюция 1994/41 Комиссии по правам человека не только подтверждает это общее замечание г-на Сингхви, но и с окончанием "холодной войны" дает новое звучание и глубину другому более конкретному замечанию г-на Сингхви: