Pakistan supported the Advisory Committee's observation that the intergovernmental bodies of the United Nations needed to pay increased attention to all stages of programme planning and implementation. |
Пакистан поддерживает замечание Консультативного комитета о том, что межправительственным органам Организации Объединенных Наций необходимо уделять повышенное внимание всем этапам планирования и осуществления программ. |
Similarly, the observation that the collection of artefacts at the Nairobi complex was too small to make the site attractive to visitors must be examined. |
Точно так же следует изучить и замечание о том, что коллекция экспонатов в комплексе в Найроби слишком мала, чтобы привлекать в него посетителей. |
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. |
В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права. |
On that basis, one could use the quoted observation to lend support to the proposition that necessity might preclude the wrongfulness of acts of international organizations. |
Исходя из этого можно было бы использовать приведенное выше замечание в обоснование предположения о том, что необходимость могла бы исключать противоправность деяний международных организаций. |
The Chairperson said that, as he understood it, the observation made by Mr. de Gouttes did not give rise to objections. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если он правильно понял, замечание г-на де Гутта не вызывает возражений. |
The whole observation is incorrect given the following facts: |
Это замечание является неправильным с учетом следующих фактов: |
Second observation: I will confine myself to a general presentation, which, if I understand correctly, will be fleshed out by other, more technical statements. |
Второе замечание: я ограничусь лишь общей презентацией, которая, если я верно понимаю, будет насыщена другими, более техническими заявлениями. |
The observation made by the Board of Auditors that there was no formal definition of an integrated mission had reinforced his delegation's concerns in that regard. |
Замечание Комиссии ревизоров о том, что официального определения комплексной миссии не существует, лишь усилило озабоченность его делегации. |
In his annual report to the UNDP Executive Board for 2001, the Administrator made the following observation: |
В своем ежегодном докладе Исполнительному совету ПРООН за 2001 год Администратор сделал следующее замечание: |
This is a general observation and, needless to say, has nothing to do with the subject matter at hand. |
Это общее замечание, и нет необходимости говорить, что оно не относится к содержанию обсуждаемого нами вопроса. |
Speaking about the true philosophers, she makes the following observation, and Kalnitsky quoted it: A sceptic can never aspire to that title. |
Говоря об «истинных философах», она делает следующее замечание: Скептик никогда не сможет претендовать на этот титул. |
it's... bubbling? is that a question or an observation? |
оно... пузыриться? это вопрос или замечание? |
We note the observation made by the Secretary-General that much remains to be accomplished during the remaining months of UNMISET's mandate. |
Мы принимаем к сведению замечание о том, что многое предстоит сделать в остающиеся до истечения мандата МООНПВТ месяцы. |
At the same time we note the observation of the multidisciplinary mission that not all of these mechanisms are either fully functional or delivering as intended. |
В то же время мы принимаем к сведению замечание миссии по всесторонней оценке относительно того, что не все эти механизмы функционируют в полную силу и приносят ожидаемые результаты. |
It commended the observation contained in paragraph 269 of the report that "it was hardly admissible continually to go back on past decisions". |
Она разделяет содержащееся в пункте 269 замечание, согласно которому "едва ли допустимо постоянно возвращаться к прошлым решениям". |
Referring to paragraph 31, he associated himself with Mr. Bhagwati's observation about the difficulty of defining what constituted work of equal value. |
Касаясь пункта 31, он говорит, что разделяет высказанное г-ном Бхагвати замечание относительно трудности определения того, что собой представляет труд равной ценности. |
The same observation applies to the proposed National Pay and Productivity Council Bill. page |
Это же замечание касается проекта закона о национальном совете по вопросам заработной платы и производительности труда. |
The first and most serious observation with regard to the administration of justice relates to the weakness of the system, which is reflected in the high rate of impunity. |
Первое и наиболее серьезное замечание в отношении отправления правосудия относится к слабости системы, которая подтверждается высоким уровнем безнаказанности. |
The Working Group noted that observation and decided that the exact formulation of the title would be better assessed after a further version of article 6 had been elaborated. |
Рабочая группа приняла к сведению это замечание и решила, что точную формулировку заголовка удобнее будет рассмотреть после разработки последующего варианта статьи 6. |
The first observation when interpreting this part of the provision is the fact that the grammatical interpretation of this option leaves little practical difference between the different options. |
При толковании этой части положения первое замечание заключается в том, что если давать грамматическое толкование этого варианта, то между различными вариантами практическая разница будет незначительной. |
This observation, however, in the view of those agencies, should not refer to specific information programmes that create and maintain information networks. |
Однако, по мнению этих учреждений, данное замечание не должно касаться конкретных информационных программ, предусматривающих создание и обслуживание информационных сетей. |
My second introductory observation concerns the new functions and powers that have been granted to the United Nations and to many other international organizations since 1945. |
Мое второе вступительное замечание касается новых функций и полномочий, предоставленных Организации Объединенных Наций и многим другим международным организациям с 1945 года. |
At the same time, an observation was made that the Draft Guidelines could serve as a possible basis for further work on CBMs. |
В то же время было высказано замечание о том, что проект Руководящих принципов мог бы служить в качестве возможной основы для дальнейшей работы по мерам укрепления доверия. |
Another recurrent observation by the Board was that the monitoring of project performance, both substantively and financially, was unsatisfactory. |
Еще одно периодически повторяющееся замечание Комиссии заключается в том, что контроль за осуществлением проектов как в целом, так и с финансовой точки зрения является неудовлетворительным. |
The CHAIRMAN said that the observation of the Cuban delegation had been noted and that the Secretariat would provide a response at a later meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечание кубинской делегации принимается к сведению и что Секретариат даст на него ответ на последующем заседании. |