| The State party's observation is therefore groundless. | В этой связи замечание государства-участника является необоснованным. |
| Our next observation on the work of the Council is more worrisome. | Наше следующее замечание относительно работы Совета носит еще более тревожный характер. |
| Let me end with this observation. | В заключение позвольте мне высказать следующее замечание. |
| That observation extends to the rule of law and constitutionalism. | Это замечание относится и к принципам верховенства закона и конституционализма. |
| He noted that there had been no positive response to the Committee's concluding observation about the continuance of the death penalty. | Он отмечает, что Комитет не получил никакого положительного ответа на свое заключительное замечание о продолжении вынесения смертных приговоров. |
| Points to Katherine, naturally, for that good observation. | Кэтрин, конечно, получит очки за такое хорошее замечание. |
| UNHCR will continue to draw the audit observation to the attention of the implementing agencies concerned. | УВКБ будет и впредь обращать внимание соответствующих учреждений-исполнителей на это замечание ревизоров. |
| However, one last observation is in order. | И все же хотелось бы сделать последнее замечание. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat would take note of that observation and pursue the matter further. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат примет к сведению это замечание и дополнительно рассмотрит данный вопрос. |
| This observation is made having regard to practical reasons. | Это замечание сделано с учетом соображений практического характера. |
| In the most recent discussion of the treatment of prevention in the ninth report a dual observation was made. | В ходе предыдущего обсуждения было высказано двойное замечание в связи с рассмотрением вопроса о предотвращении в девятом докладе. |
| Here I wish to make an observation regarding the number of people driven out. | Здесь я хотел бы сделать замечание, касающееся числа изгнанных людей. |
| He made the same observation in relation to parts 5, 6 and 7. | Он высказал аналогичное замечание в отношении частей 5, 6 и 7. |
| The same observation holds true for project formulation. | Это же замечание относится и к разработке проектов. |
| I will, however, make one observation. | Я, однако, сделаю одно замечание. |
| We are concerned at the observation on the financial crisis of the world body made by the Secretary-General in his report. | Нас тревожит замечание, сделанное Генеральным секретарем в его докладе, относительно финансового кризиса этого всемирного органа. |
| This observation is supported by the letters of a number of Governments. | Письма ряда правительств подтверждают это замечание. |
| Replying to an observation by the CHAIRMAN, he said that he looked on the secretariat as an integral part of the Committee. | Отвечая на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н Фалл говорит, что рассматривает секретариат в качестве неотъемлемой части Комитета. |
| The CHAIRMAN took note of Mr. van Boven's observation and observed that the Committee was agreed on the first sentence of paragraph 19. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению это последнее замечание и констатирует, что члены Комитета пришли к согласию относительно первой фразы пункта 19. |
| The first observation that can be made is not a new one. | Первое замечание, которое можно сделать в этой связи, не отличается новизной. |
| It also draws attention to its observation on cooperation with UNCTAD in paragraph VI. below. | Он также обращает внимание на свое замечание о сотрудничестве с ЮНКТАД в пункте VI. ниже. |
| In the light of Rwanda's grim history, the Special Representative would make one other observation about foreign aid. | В контексте мрачной истории развития событий в Руанде Специальный представитель хотел бы сделать одно замечание относительно иностранной помощи. |
| The observation made in the initial report should be repeated here that in practice these are not typical cases of torture. | Следует вновь повторить содержащееся в первоначальном докладе замечание о том, что в действительности эти дела не являются типичными случаями применения пыток. |
| In response to the above observation the management responded that the observation was based on an incorrect interpretation of the system architecture. | В ответ на указанное выше замечание руководство ответило, что данное замечание основано на неправильном толковании системной архитектуры. |
| The delegation that made the observation reflected in paragraph 166 in the 2003 report31 of the Special Committee reiterated that observation. | Делегация, которая сделала замечание, нашедшее отражение в пункте 166 доклада Специального комитета за 2003 год, вновь повторила это замечание. |