Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
This statement was then contradicted by the additional observation that the combined entity could lead to economies of scale when engaging non-State actors, from a programmatic and budget perspective, which is also at the heart of the JIU recommendation. Затем - вразрез этому заявлению - было сделано дополнительное замечание относительно того, что "создание объединенного органа позволило бы добиться эффекта масштаба при взаимодействии с негосударственными субъектами с программной и бюджетной точки зрения, чему также придается важное значение в рекомендации ОИГ".
It also noted the United Nations country team (UNCT)'s observation that Argentina had made major efforts to combat discrimination against women at all levels/by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equality policies. Она также отметила замечание страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) о том, что Аргентина приложила существенные усилия в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин на всех уровнях за счет укрепления законодательной основы, создания национальных механизмов и осуществления государственной политики обеспечения равенства.
The Committee shares and takes seriously the Monitoring Team's observation that the threat from Al-Qaida and the Taliban is constantly changing and continues to grow. Комитет согласен с высказанным Группой по наблюдению замечанием о том, что угроза, исходящая от «Аль-Каиды» и движения «Талибан», непрерывно меняется и продолжает нарастать, и серьезно воспринимает это замечание.
There was also an observation that Dr. Jabbour's reference to presidential candidate Barack Obama as a sign that there was improvement in the situation of people of African descent were over-optimistic. Было также высказано замечание по поводу того, что ссылка д-ра Джаббура на то, что возможность выдвижения Барака Обамы в качестве кандидата в президенты является свидетельством улучшения положения лиц африканского происхождения, была слишком оптимистичной.
In this regard, the Committee notes with interest the Special Rapporteur on the question of torture's observation that "the growing willingness of officials and scholars to acknowledge China's torture problem is a significant step forward". В этой связи Комитет с интересом отмечает замечание Специального докладчика по вопросу о пытках относительно того, что растущая готовность официальных лиц и авторитетов признавать существование проблемы пыток в Китае уже представляет собой большой шаг вперед.
On the issue of improvements to aviation infrastructure, the Advisory Committee notes the Secretary-General's observation in paragraph 42 of the overview report that the greatest number of accidents is caused by the ground environment at aerodromes. В связи с вопросом о совершенствовании авиационной инфраструктуры Консультативный комитет отмечает содержащееся в пункте 42 обзорного доклада замечание Генерального секретаря о том, что в большинстве случаев причиной аварий является состояние аэродромов.
The Group noted the Board of Auditors' observation that a delay in funding enterprise resource planning would have a direct impact on the implementation of IPSAS and would be likely to result in its postponement to 2011 at the earliest. Группа отмечает замечание Комиссии ревизоров о том, что задержки в финансировании системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую скажутся на процессе перехода к МСУГС и, возможно, приведут к отсрочке их внедрения по меньшей мере до 2011 года.
It takes note of the State party's observation that the author has neither a wife nor children in Canada and that he is not financially dependent on his family. Он принимает к сведению замечание государства-участника о том, что у автора в Канаде нет ни жены, ни детей и что он не зависит от своей семьи с финансовой точки зрения.
The subcommittee recognizes however, that one OECD member State disagrees with that interpretation and made an observation to the OECD commentary to that effect in 2005. Однако подкомитет признает, что одно из государств - членов ОЭСР не согласно с таким толкованием и в 2005 году сформулировало соответствующее замечание по комментарию ОЭСР.
The Chamber, far from considering that crimes under international law would not qualify as "official" acts, made the following observation: Камера, вовсе не считая, что преступления по международному праву не следует квалифицировать как "официальные" действия, сделала следующее замечание:
A further observation was that substantive consolidation would be very difficult to achieve without the unanimous support of the courts of all States in which insolvency proceedings had commenced with respect to group members. Еще одно замечание заключалось в том, что материальную консолидацию будет весьма трудно обеспечить без единодушной поддержки со стороны судов всех государств, в которых было открыто производство по делу о несостоятельности в отношении членов группы.
With regard to the organizational structure of the Base, the Advisory Committee noted that its previous observation concerning the need to clarify the reporting lines for the Tenant Units had not been addressed. Что касается организационной структуры Базы, Консультативный комитет отмечает, что его предыдущее замечание, касающееся необходимости разъяснить схему подотчетности подразделений-арендаторов, осталось без внимания.
The most important observation made in the study concerns, however, the provision of an efficient remedy, because in accelerated procedures the appellant may, in many cases, be deported from the country during the period for appeal. Вместе с тем наиболее важное замечание, сделанное по итогам обзора, касается обеспечения эффективного средства правовой защиты, поскольку в рамках ускоренных процедур апеллянт во многих случаях может быть депортирован из страны в период рассмотрения апелляции.
She would appreciate a detailed response to the observation that, as a result of inadequate social assistance, many people, including a high proportion of young people and, in particular, girls, used food banks. Она хотела бы получить развернутый ответ на замечание о том, что в результате недостаточного объема социальной помощи многие люди, включая значительную часть молодежи, и в частности девушки, вынуждены пользоваться продовольственными банками.
It sought more information on how the Government intends to address the observation by the Committee on the Rights of the Child that the minimum age for marriage is too low. Она просила представить дополнительную информацию о том, как правительство планирует отреагировать на замечание Комитета по правам ребенка, считающего минимальный возраст вступления в брак слишком низким.
In response to the observation made by Morocco, Afghanistan referred to the water law and the establishment of a programme to provide safe drinking water for 15 million people for 5 years. В ответ на замечание Марокко Афганистан сослался на законодательство о водоснабжении и разработку программы обеспечения безопасной питьевой водой 15 млн. человек в течение пяти лет.
That observation applies to the United Nations, which currently plays a more limited role in development issues than it should, its role being largely subordinated to that of multilateral financial institutions. Это замечание касается и Организации Объединенных Наций, которая на настоящий момент играет более ограниченную роль в вопросах развития, чем ей следует, поскольку эта роль во многом определяется ролью многосторонних финансовых учреждений.
Mr. TANG Chengyuan, noting the observation in the report that freedom of expression and opinion must not jeopardize public order, asked the delegation to provide examples of how that principle was applied in practice. Г-н ТАН Чэньюань принимает к сведению замечание в докладе о том, что свобода выражения мнений не должна угрожать общественному порядку, и просит делегацию привести примеры практического применения этого принципа.
The Committee notes the State party's observation that the authorities acted neither unlawfully nor arbitrary and that the minimal disruption to the author's family life was outweighed by the gravity of his crimes. Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что действия властей не были ни незаконными, ни произвольными и что минимальное вмешательство в семейную жизнь автора перевешивается тяжестью его преступлений.
General observation: Where relevant, the units should contain the reference to the ion, salt or technical material, and a reference should be clearly provided to the source of the information. Общее замечание: где это целесообразно, при единицах измерения следует указывать, относятся ли они к иону, соли или техническому материалу; следует предусмотреть четкую ссылку на источник информации.
The State party rejects the Committee's observation under paragraph 7.3 that it is undisputed that the petitioners were attacked by 35 offenders and that they were exposed to offensive language of racist nature both within and outside the context of the assault. Государство-участник отвергает замечание Комитета в рамках пункта 7.3 о бесспорности факта нападения 35 правонарушителей на петиционеров и высказывания в их адрес оскорблений расистского характера как в ходе нападения, так и не во время его совершения.
8.2 The Committee takes note of the State party's observation that the complaint is inadmissible on the grounds that the author previously submitted a complaint to the Inter-American Commission of Human Rights. 8.2 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку автор ранее обращался с жалобой в МКПЧ.
In response to the above observation the management replied that for confidentiality and other reasons, UNIDO did not pursue such a practice of placing the list of approved suppliers on the UNIDO website and the same was also not practiced by the majority of other United Nations agencies/organizations. В ответ на приведенное выше замечание руководство ответило, что в целях обеспечения конфиденциальности и по ряду других причин, ЮНИДО не придерживается практики размещения перечня утвержденных поставщиков на веб-сайте ЮНИДО, причем это также не практикуется большинством других организаций/учреждений Организации Объединенных Наций.
As to the observation that the information provided in paragraph 223 of the initial report was incomplete with respect to the first two rights mentioned, she said that there was little information on the issue, but the Committee's observation would be taken into account. В ответ на замечание о том, что пояснения, которые даны в пункте 223 первоначального доклада, являются неполными с точки зрения первых двух рассматриваемых прав, г-жа дель Валье сообщает, что информация по этой теме практически отсутствует, но замечание Комитета будет принято во внимание.
The observation was made that the ratification of treaties was an action of Member States, not of the Secretariat, and that that fact should have been reflected. Было сделано замечание о том, что ратификация договоров относится к ведению государств-членов, а не Секретариата и что этот факт должен быть соответствующим образом отражен.