Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
The Mission takes note of the Committee's observation and confirms that there were no major capital expenditures deferred during the 2012/13 period that have resulted in an additional financial burden, as reflected in the present proposal Миссия принимает к сведению замечание Комитета и подтверждает, что, как показано в настоящем предложении, в 2012/13 году переноса значительных капитальных расходов на более поздний срок, которое создало бы дополнительное финансовое бремя, не осуществлялось
The Committee notes the State party's observation that the author filed an application before the European Court of Human Rights on 21 May 2012 on behalf of herself and her daughters, under articles 8 and 14 of the European Convention on Human Rights. Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что 21 мая 2012 года автор подала ходатайство в Европейский суд по правам человека от своего имени и от имени своих дочерей в соответствии со статьями 8 и 14 Европейской конвенции о правах человека.
The Committee also notes the State party's observation that the author's allegations that he had to review parts of the case file in the absence of his defence attorney were contradicted by his and his lawyer's signatures on the case file review schedule. Комитет также принимает к сведению замечание государства-участника, что утверждения автора о том, что он был вынужден знакомиться с частью материалов уголовного дела в отсутствие своего защитника, находятся в противоречии с фактом наличия подписей автора и его адвоката на графике ознакомления с материалами дела.
In reply to the Committee's observation that the definition in the National Minorities Cultural Autonomy Act may restrict the scope of the integration programme, we would like to note that the integration programme covers all ethnic minorities living in Estonia. В ответ на замечание Комитета относительно того, что содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств определение может ограничить охват программы интеграции, мы хотели бы отметить, что в данной программе учтены интересы всех этнических меньшинств, проживающих в Эстонии.
Takes note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions contained in paragraph 16 of its report, and requests the Secretary-General to develop and implement effective measures to guarantee the highest level of protection of personal data available in the standardized access control system; принимает к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, содержащееся в пункте 16 его доклада, и просит Генерального секретаря разработать и осуществить эффективные меры с целью гарантировать наивысший уровень защиты личных данных, занесенных в стандартизованную систему контроля доступа;
It noted the Court's observation that the author's counsel did not find it necessary to obtain an interpreter to receive instructions, nor to have an interpreter in court during the trial. Государство-участник указывает на замечание суда о том, что адвокат автора не считал необходимым получать инструкции через переводчика или использовать переводчика на заседаниях в суде.
Please comment on the following concluding observation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination of April 2000 on Estonia: "The definition of national minorities in the 1993 National Minorities Cultural Autonomy Act applies only to Estonian citizens. Просьба прокомментировать следующее замечание, сделанное в апреле 2000 года Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в отношении Эстонии: "Определение национальных меньшинств, содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств от 1993 года, применяется только к эстонским гражданам.
Further notes the observation of the Committee for Programme and Coordination in paragraph 35 of its report 5/ that preference should be given to the redeployment of the proposed increase to the extent possible to priority areas; отмечает далее замечание Комитета по программе и координации, содержащееся в пункте 35 его доклада 5/, о необходимости отдавать предпочтение направлению предлагаемого увеличения средств, насколько это возможно, в приоритетные области;
Welcoming the Secretary-General's observation that the peace process in El Salvador has advanced, and that significant progress has been made towards other objectives of the Peace Accords, с удовлетворением отмечая замечание Генерального секретаря о том, что мирный процесс в Сальвадоре продвинулся вперед и что в достижении других целей Мирных соглашений достигнут значительный прогресс,
Other comments included the observation that the phrase "territorial State" should be clarified and the remark that the article should be reworded to emphasize that the territorial State should take an active part in the impact assessment procedure. В число других комментариев входило замечание о том, что термин "территориальное государство" следует разъяснить, и замечание о том, что статью следует переформулировать, с тем чтобы особо подчеркнуть, что территориальное государство должно принимать активное участие в процедуре оценки воздействия.
The steady growth of "internal" financing may be taken as an indication of growing cooperation, including coordination, among agencies of the United Nations system, an observation that gains plausibility given the dwindling share of "external" multilateral expenditure; Устойчивый рост "внутреннего" финансирования можно рассматривать в качестве свидетельства расширения сотрудничества, в том числе координации, между учреждениями системы Организации Объединенных Наций; данное замечание представляется целесообразным, если учесть сокращение доли расходов из "внешних" многосторонних источников;
(a) The request for compensation and any other written observation by the person filing the request shall be transmitted to the Prosecutor, who shall have an opportunity to respond in writing. а) Ходатайство о выплате компенсации и любое другое письменное замечание, подготовленное автором ходатайства, препровождается Прокурору, который имеет возможность письменно ответить на него.
Noting his observation that recent developments in the region, and in particular in Albania, have demonstrated that stability there remains fragile, принимая к сведению его замечание о том, что недавние события в регионе, и в частности в Албании, показали, что стабильность в нем остается неустойчивой,
Similarly, as to the eradication of poverty worldwide - and, in this regard it is fitting that I repeat here the observation of the Right Honourable Clare Short, United Kingdom Secretary of State for International Development: То же самое относится и к проблеме искоренения нищеты во всем мире - и в этой связи здесь уместно повторить замечание, высказанное государственным секретарем по международному развитию Соединенного Королевства Достопочтенным Клэром Шортом:
Yet another observation was that the rule suggested could provide certainty only if parties could easily determine the relevant place of business of the assignor (e.g., if "place of business" meant the registered place of business). Еще одно замечание состояло в том, что предложенное правило позволит обеспечить определенность лишь в том случае, если стороны могут беспрепятственно установить соответствующее коммерческое предприятие цедента (например, если под "коммерческим предприятием" будет пониматься зарегистрированное коммерческое предприятие).
Noting with concern the observation by the Board of Auditors that there had been no significant improvement in effective budgetary control with regard to Trust Funds, despite the Board having drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, с обеспокоенностью отмечая замечание Комиссии ревизоров об отсутствии существенных улучшений в области эффективного бюджетного контроля за целевыми фондами, несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года,
The Department of Management noted this observation and emphasized that in such circumstances, the missions' procurement plan could not be reported to the Field Administration and Logistics Division and collated with its overall plan and subsequently provided to the Procurement Division. Департамент по вопросам управления принял это замечание к сведению и подчеркнул, что в таких условиях планы закупок миссий не могут быть доведены до сведения Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и включены в сводный план для последующего представления в Отдел закупок.
6.6 As regards the author's complaint of discrimination under article 26 of the Covenant, the Committee takes note of the State party's observation that the Council of State holds the scope of application of article 26 to be limited to the rights protected by the Covenant. 6.6 Что касается утверждения о дискриминации по смыслу статьи 26 Пакта, то Комитет принял к сведению замечание государства-участника о том, что, по мнению Государственного совета, сфера применения статьи 26 ограничивается правами, защищаемыми Пактом.
Fourthly, we share the observation contained in paragraph 191 of the report which underlines the necessity for Member States to cooperate with the Tribunal to bring criminals to justice, considering that the Tribunal has В-четвертых, мы разделяем содержащееся в пункте 191 доклада замечание, в котором подчеркивается необходимость того, чтобы государства-члены сотрудничали с Трибуналом в привлечении преступников к суду, учитывая, что у Трибунала
The Special Unit for South-South Cooperation has created a number of institutional mechanisms in order to respond to the observation in recent Reports of the Secretary-General on the state of South-South cooperation that many South-South action plans are not adequately implemented. В порядке реагирования на содержащееся в последних докладах Генерального секретаря о состоянии сотрудничества Юг-Юг замечание о том, что многие планы действий по линии сотрудничества Юг-Юг выполняются не должным образом, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг создала ряд институциональных механизмов.
His observation that a parliamentary vision of international relations is needed more than ever before means that the United Nations needs a parliamentary dimension, a parliamentary element and parliamentary support for all its efforts. Его замечание о том, что парламентское видение международных отношений требуется в большей степени, чем когда-либо ранее, означает, что Организации Объединенных Наций необходим парламентский аспект, парламентский элемент и парламентская поддержка всех ее усилий.
The Committee also recommends that the State party reconsider its reservation to article 22 with a view to withdrawing it given the State party's observation that this reservation is formally unnecessary because the State party's law is in accordance with article 22 of the Convention. Комитет рекомендует также государству-участнику пересмотреть свою оговорку по статье 22 с целью ее снятия, учитывая замечание государства-участника о том, что эта оговорка формально не нужна, поскольку законодательство государства-участника соответствует статье 22 Конвенции.
A separate but related observation was that, while parties could not agree to a higher standard of enforceability than that reflected in article 15, they should be free to agree to a lesser standard. Другое, однако схожее замечание состояло в том, что, если стороны могут согласовывать более высокий стандарт приведения в исполнение мирового соглашения по сравнению с предусмотренным в статье 15, то они должны также иметь возможность согласовывать более низкий стандарт.
As stated in the University's response to the audit observation, the University Centre in April recruited two vice-rectors and one senior advisor to the Rector, and it will appoint one personnel officer and two programme officers in July and September, respectively. Как указано в ответе Университета на высказанное в ходе ревизии замечание, Центр Университета нанял в апреле двух заместителей ректора и одного старшего советника ректора и назначит одного сотрудника по кадрам и двух сотрудников по вопросам программ в июле и сентябре, соответственно.
Our next observation deals with the contents of the first three parts of the report, covering United Nations activities in maintaining international peace and security, in the area of international cooperation for development and in the humanitarian field. Наше следующее замечание касается содержания первых трех частей доклада, освещающих деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, в области международного сотрудничества в целях развития и в гуманитарной области.