| Finally, allow me to make a general observation. | Наконец, позвольте мне сделать общее замечание. |
| The Committee notes that part V of the proposed budget does not contain information on action taken in response to its observation. | Комитет отмечает, что часть V предлагаемого бюджета не содержит информации о мерах, принятых в ответ на это замечание. |
| Mr. Bengoa added his own observation in respect of autonomy in the Latin American region. | Г-н Бенгоа добавил к этому свое собственное замечание в отношении автономии в латиноамериканском регионе. |
| Our meeting today gives me the opportunity of making a dual observation. | Наше сегодняшнее заседание дает мне возможность высказать замечание двоякого характера. |
| Accordingly, the Committee repeated its prior observation. | В этой связи Комитет вновь повторил свое предыдущее замечание. |
| Another observation is that it might be advisable to include a trial period with an evaluation before formalizing agreements containing detailed practical guidance. | Другое замечание заключается в следующем: до официального оформления соглашений, содержащих подробные практические указания, наверное, целесообразно предусмотреть испытательный период с проведением оценки. |
| I will make one last observation while I have the floor. | Наконец, я сделаю еще одно замечание. |
| I have only one observation on this paper which you have presented. | Я хотел бы высказать лишь одно замечание по представленному вами документу. |
| That observation addresses the understanding and the substance of the meaning of the Holocaust. | Это замечание касается понимания и существа значения термина "Холокост". |
| A response to the observation is contained in table 33.23 of the budget proposal. | Ответ на это замечание изложен в таблице 33.23 предлагаемого бюджета. |
| We strongly endorse the observation that the fact that mission happened should be seen as reaffirmation of United Nations support for Timor-Leste. | Мы решительно поддерживаем замечание о том, что сам факт этой миссии следует рассматривать как подтверждение поддержки Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций. |
| I would like to make one last observation regarding preventive diplomacy and peacekeeping. | Я хотел бы сделать последнее замечание относительно превентивной дипломатии и поддержания мира. |
| That should not be construed as a criticism of the secretariat, but merely as an observation. | Это заявление следует расценивать не как критику в адрес секретариата, а как простое замечание. |
| This rather pessimistic general observation must not be cause for gloom. | Это довольно грустное замечание общего характера не должно служить поводом для пессимизма. |
| The first is the observation that the ICTY's trial activities at first instance will run into 2009. | Первое замечание касается того, что судебная деятельность МТБЮ в первой инстанции будет осуществляться и в 2009 году. |
| I would like, in this context, to make an observation. | В этой связи я хотел бы высказать одно замечание. |
| Let me conclude by making one observation in order to quell any innuendo or rumour. | Позвольте мне в заключение высказать еще одно замечание, с тем чтобы рассеять любые слухи или намеки. |
| Anyone making a submission or observation concerning a case must pay £30. | Любое лицо, направляющее представление или замечание по делу, должно уплатить 30 ирландских фунтов. |
| He pointed out that his observation was of a preliminary nature and not connected with the situation in the Russian Federation. | Он уточняет, что это замечание носит предварительный характер и не имеет никакого отношения к ситуации в Российской Федерации. |
| Committee members had made a general observation concerning the allegations of torture and ill-treatment in Somalia. | Члены Комитета сделали общее замечание в отношении заявлений о применении пыток и жестокого обращения в Сомали. |
| His other observation related to the issue of minorities. | Его другое замечание относится к вопросу о меньшинствах. |
| In that connection, he recalled the Chinese Government's observation that it was not the time to invent new crimes. | В этой связи г-н Рокка напоминает замечание правительства Китая о том, что сейчас не время изобретать новые виды преступлений. |
| This observation also applies to the third layer of capacity development needs: the societal layer. | Это замечание применимо и к третьему уровню потребностей в области развития потенциала, а именно к уровню общественному. |
| Finally, allow me just a brief observation on the status of the internally displaced. | Наконец, позвольте мне высказать краткое замечание относительно статуса вынужденных переселенцев. |
| I would like to make a methodological observation here. | И тут мне хотелось бы высказать замечание методологического свойства. |