Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
Replying to the representative of India on the question of reimbursements to troop-contributing States, he said that the observation made by the Advisory Committee in paragraph 12 of its report was correct; reimbursement to troop contributors had been made up to 31 December 1993. Отвечая на вопрос представителя Индии о возмещении расходов государств, предоставляющих войска, он говорит, что замечание Консультативного комитета, содержащееся в пункте 12 его доклада, является правильным; компенсационные выплаты предоставляющим войска странам были произведены за период до 31 декабря 1993 года.
Notes with concern the observation of the Special Rapporteur, with regard to the National Convention, that no evident progress has been made towards turning over power to a freely elected civilian Government; 4 с озабоченностью отмечает сделанное Специальным докладчиком в отношении Национального собрания замечание о том, что не было достигнуто очевидного прогресса в передаче власти свободно избранному гражданскому правительству 4/;
In this context, while we welcome the observation of the Secretary-General that membership is of critical importance, it is equally critical that other aspects relating to the functioning of the Security Council be fully acknowledged. В этой связи, хотя мы и приветствуем замечание Генерального секретаря о том, что членство имеет серьезное значение, важно также и то, что другие аспекты, связанные с работой Совета Безопасности, должны быть полностью признаны.
The Board's observation that the Department recruits consultants from a limited number of developed countries is noted; it should also be recalled that local consultants are widely used for technical services support at the programme level (TSS-1) assignments. Администрация принимает к сведению замечание Комиссии о том, что Департамент производит набор консультантов из ограниченного круга развитых стран, и считает необходимым напомнить, что в рамках деятельности по оказанию технических вспомогательных услуг на уровне программ (ТВУ-1) активно используется практика привлечения местных консультантов.
The Board recalled that the Standing Committee had considered, at its July 1995 meeting, the procurement arrangements for the Fund, in response to an observation made by the Fund's auditors. Комиссия напоминает, что Постоянный комитет рассмотрел на своем заседании в июле 1995 года процедуры, применяемые Фондом в области материально-технического снабжения, в ответ на замечание, сделанное ревизорами Фонда.
The position expressed in paragraphs 4.5 and 4.6 of the OECD Commentary is accepted by OECD, except for Germany, which made an observation in 2005 and does not accept a place of business at the disposal of the enterprise in this case. Позиция, выраженная в пунктах 4.5 и 4.6 Комментария ОЭСР, признается странами ОЭСР, за исключением Германии, которая сформулировала свое замечание в 2005 году и не признает в данном случае место ведения работ, находящееся в распоряжении предприятия.
The second observation concerns the issue of "self-government" and "autonomy" offered in certain cases as a substitute for the full exercise of ancestral rights relating to governance, which are now to be extinguished. Второе замечание касается "самоуправления" и "автономии", которые в некоторых случаях предлагаются в качестве альтернативы всестороннему осуществлению исконных прав, касающихся вопросов управления, которые теряют свою силу.
Council members noted the Secretary-General's observation that the escalation of tensions risks detrimental consequences for the stability in the region and his concern that United Nations operations in the region could be negatively affected by developments in Kosovo. Члены Совета отметили замечание Генерального секретаря в отношении того, что эскалация напряженности чревата серьезными последствиями для стабильности в регионе, и его обеспокоенность тем, что события в Косово могут негативно сказаться на операциях Организации Объединенных Наций в этом регионе.
In this connection, the Inspectors' observation that the Statistical Commission, the Commission on Population and Development and the Committee on Information could be considered to be relatively well-functioning legislative bodies is a positive one. В этой связи следует отметить позитивное замечание инспекторов о том, что к числу относительно эффективно функционирующих директивных органов можно отнести Статистическую комиссию, Комиссию по народонаселению и развитию и Комитет по информации.
Mr. de GOUTTES said that the Belgian delegation had made an important observation on the distinction between the Convention on the Rights of the Child and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in terms of their direct applicability. Г-н де ГУТТ говорит, что делегация Бельгии сделала важное замечание относительно того различия, которое проводится между Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о ликвидации расовой дискриминации в том, что касается прямого действия положений этих международных договоров.
Mr. RECHETOV, referring to the Chairman's observation, suggested that the words "undermines peace and security in the region" might be followed by "and is impeding implementation of the Convention". Г-н РЕШЕТОВ, ссылаясь на замечание Председателя, предлагает включить в текст после слов "подрывает мир и безопасность в регионе" фразу "и препятствует осуществлению Конвенции".
My second observation is that the CD therefore has become - and I hope only for the time being - a forum for "dialogue and deliberations, rather than negotiations". Мое второе замечание состоит в том, что поэтому-то КР и стала - и я надеюсь, что только пока - форумом "не переговоров, а диалога и дискуссий".
In addition, I wish to make the observation that a document of this significance should in future be made ready before we come here to adopt the recommendations in the report. Кроме того, я хотел бы сделать замечание о том, что в будущем документ такой важности должен быть готов до того, как мы прибудем сюда для утверждения содержащихся в докладе рекомендаций.
Ms. AYKOR, referring to the special temporary measures outlined in paragraph 90 of the report, made the general observation that despite those measures of positive discrimination, the status of individual women continued to be determined by traditional and cultural attitudes. Г-жа АЙКОР, ссылаясь на специальные временные меры, охарактеризованные в пункте 90 доклада, делает общее замечание относительно того, что, несмотря на эти меры позитивной дискриминации, статус каждой женщины по-прежнему определяется традиционными и культурными отношениями.
On article 4 of the Convention, the Committee's previous observation that there was very little information on its implementation and that the provisions of certain articles of the Penal Code were not fully in conformity with the requirements of the Convention was still valid. Что касается статьи 4 Конвенции, то по-прежнему в силе остается ранее принятое Комитетом замечание о том, что представлена лишь крайне незначительная информация об осуществлении этой статьи, а положения определенных статей Уголовного кодекса не полностью соответствуют требованиям Конвенции.
An observation was made that the provision of subparagraph (c) was different from the others in that it expressed the result to be achieved rather than the means to achieve it. Было высказано замечание, что положение, закрепленное в подпункте (с), отличается от остальных положений, поскольку описывает результат, которого необходимо достичь, а не средства его достижения.
On the subject of marine protected areas, we would like to make an observation concerning the so-called "Particularly Sensitive Sea Areas", an issue on which the European Union wishes to maintain an ongoing dialogue with the IMO and its various bodies. Что касается морских охраняемых районов, мы хотели бы высказать замечание относительно так называемых «особо уязвимых морских районов» - вопроса, в отношении которого Европейский союз стремится вести постоянный диалог с ИМО и ее различными органами.
We fully share the observation that it is imperative for the Afghan people to see and experience, in a more concrete manner, the results of the reconstruction efforts undertaken both by the Afghan Government and by the international community. Мы полностью разделяем замечание, что для афганского народа крайне важно самому увидеть и ощутить конкретные результаты усилий правительства Афганистана и международного сообщества по восстановлению страны.
The Chamber, far from considering that crimes under international law would not qualify as "official" acts, made the following observation: "there is no privilege under international criminal law which would shield state representatives or agents from the reach of individual criminal responsibility. Камера, вовсе не считая, что преступления по международному праву не следует квалифицировать как "официальные" действия, сделала следующее замечание: "В международном праве не предусмотрена какая-либо привилегия, которая ограждала бы представителей или агентов государства от личной уголовной ответственности.
In that connection, she noted the observation of ACABQ that, should the Tribunal complete its trials by the end of 2008, the target set by the Security Council, savings of more than $300 million could be realized. В этой связи она принимает к сведению замечание ККАБВ о том, что ожидаемое завершение Трибуналом всех дел к концу 2008 года, как и запланировано Советом Безопасности, позволит добиться экономии на сумму свыше 300 млн. долл. США.
This implies that the observation was formulated in a consensual manner under the influence of factors that had nothing to do with the substance of the discussions and are alien to the impartial nature of the expert members of the Committee. Это означает, что данное замечание было сформулировано на основе консенсуса под влиянием факторов, которые не имеют ничего общего с существом дискуссий и являются чуждыми духу беспристрастности высококомпетентных членов Комитета.
With regard to paragraph 6, the observation was made that while it was generally understood that sanctions regimes should avoid as far as possible harmful consequences on third States, the language used in the paragraph was too categorical, inflexible, peremptory and rigid. Что касается пункта 6, то было сделано замечание, что, хотя в целом понимается, что при введении санкций следует, по возможности, избегать возможных неблагоприятных последствий для третьих государств, формулировка данного пункта является слишком категоричной, негибкой, запретительной и жесткой.
The first two words of the twenty-first entry regarding nuclear-weapon-free zones, "Consolidation of", should be replaced with the words "Support for" (this observation also applies to the penultimate entry in section 3 a). В двадцать первом абзаце, касающемся зон, свободных от ядерного оружия, слово «укрепление» следует заменить словом «поддержка». (Это замечание касается также предпоследнего абзаца раздела За).
While taking note of the State party's observation that education in Barbados is "socially guaranteed", the Committee expresses concern that the right to education as well as other economic and social rights are not adequately protected in domestic law. Принимая к сведению замечание государства-участника о том, что образование в Барбадосе является "социальной гарантией", Комитет выражает озабоченность по поводу того, что во внутреннем законодательстве не обеспечивается адекватная защита права на образование, а также других экономических и социальных прав.
In this connection, I would like to welcome the observation of the Secretary-General in his report that there is an increasing trend on the part of the States to adopt national strategies with regard to the oceans on the basis of the principle of integrated management. В этой связи я хотел бы приветствовать замечание Генерального секретаря в его докладе о том, что наблюдается растущая тенденция со стороны государств к принятию национальных стратегий, в том что касается Мирового океана, на основе принципа комплексного управления.