Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
We also note your observation, Mr. President, that the bulk of the substantive work would begin in 1996. Мы также отмечаем Ваше замечание, г-н Председатель, о том, что основная доля работы по существу начнется в 1996 году.
UNICEF notes the JIU observation that "the right equilibrium between intended results and available resources has not yet been achieved". ЮНИСЕФ принимает к сведению замечание ОИГ в отношении того, что "нужного баланса между предполагаемыми результатами и имеющимися ресурсами пока что добиться не удалось".
Mr. Najafi: I have a general observation with regard to paragraphs 8, 9 and 10, as they appear in the draft. Г-н Наджафи: У меня есть общее замечание по пунктам 8, 9 и 10 в том виде, в каком они представлены в проекте.
This observation raises inter alia the fear that these recommendations will be sought to be used by agencies and donors as conditionalities for development assistance. Это замечание порождает, среди прочего, опасения по поводу того, что выполнение соответствующих рекомендаций может быть поставлено учреждениями и донорами условием оказания помощи в целях развития.
An observation was made concerning the significant economic losses of third States caused by the disruption of commercial navigation on the Danube river as a result of the destruction of the bridges. Было сделано замечание в отношении значительных экономических потерь третьих государств, вызванных нарушением коммерческого судоходства по Дунаю в результате разрушения мостов.
The observation was made that the draft articles, as they currently stood, made no reference to due diligence as a standard to be applied in the performance of international law obligations. Было высказано замечание о том, что проекты статей в том виде, в котором они сформулированы в настоящее время, не содержат никакой ссылки на должную осмотрительность в качестве стандарта, который должен применяться при выполнении обязательств, взятых по международному праву.
The summary document included the following observation: В этом сводном документе содержится следующее замечание:
It was time for things to change, and he had no doubt that the Moroccan delegation would convey that observation to the Government. Придет время оценить положение дел, и г-н Агилар Урбина не сомневается, что делегация Марокко передаст это замечание правительству.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Italian representative's observation was correct, but he saw no conflict between those paragraphs. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция о праве международной торговли) говорит, что замечание представителя Италии является верным, однако он не видит какого-либо противоречия между этими пунктами.
This observation is common in the UNU system because the Financial, Budgetary and Personnel Management System is used system-wide. Данное замечание относится ко всей системе УООН, поскольку Система управления финансами, бюджетом и персоналом применяется в рамках всей системы.
The Chairman: I will certainly take into account the observation that the list should be updated. Чтобы доклад был полным, мне кажется, мы должны это учесть прежде, чем принять доклад. Председатель: Я обязательно учту замечание по поводу актуализации перечня.
She supported the Chairman's observation that the right of self-determination included the right of indigenous communities to respect and preserve their identity. Она поддержала замечание Председателя по поводу того, что право на самоопределение включает право общин коренных народов на уважение и сохранение их самобытности.
The last-mentioned observation indicates that the present method may give reasonable results if past ownership durations are on average roughly about 15-20 years, a not too unrealistic figure. Последнее замечание указывает на то, что использование нынешнего метода может принести неплохие результаты в том случае, если срок прошлого владения жильем в среднем составляет приблизительно 15-20 лет, что вполне реально.
This observation applies to the civilians recruited by the Secretariat as well as to the military and civilian police personnel proposed by Member States. Это замечание относится и к гражданским сотрудникам, набранным Секретариатом, а также к военнослужащим и персоналу гражданской полиции, которые предлагаются государствами-членами.
This last observation probably links with the idea that a protocol could be broad in scope, covering issues which are addressed for example in the Cartagena Protocol. Последнее замечание, возможно, относится к идее о том, что Протокол может быть широким по охвату и затрагивать вопросы, которые рассматриваются, к примеру, в Картахенском протоколе.
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение.
Referring to its previous observation, the Committee noted that the social partners were represented in the Commission for Equality in Employment and Occupation. Ссылаясь на свое предыдущее замечание, Комитет отметил, что социальные партнеры представлены в Комиссии по обеспечению равенства в области труда и занятий.
The following sentence should subsequently begin: "A separate but related observation was that while parties could not agree to a higher standard of enforceability...". Следующее предложение следует соответственно начать словами: "Отдельное, но связанное с этим замечание своди-лось к тому, что хотя стороны не могут договориться о более высоком стандарте приведения в исполне-ние...".
7.3 The author also rejects the State party's observation that the detention centres contained only twice as many prisoners as they were designed for. 7.3 Автор отвергает также замечание государства-участника о том, что в следственных изоляторах содержалось всего лишь в два раза больше заключенных по сравнению с тем количеством, на которое они рассчитаны.
The representative of ILO explained that each concluding observation adopted by the Committee is sent to the respective ILO country offices for follow-up on labour issues. Представитель МОТ пояснила, что каждое заключительное замечание, принятое Комитетом, направляется в соответствующие отделения МОТ по странам для выполнения тех положений, которые касаются трудовых вопросов.
The Committee notes, inter alia, your observation that the list of persons affected by paragraph 7 of resolution 1343 contains certain inaccuracies. Комитет, в частности, принимает к сведению Ваше замечание о том, что список лиц, затрагиваемых пунктом 7 резолюции 1343, содержит некоторые неточности.
It also endorses the observation of the European Union that the NPT together with its review process is an important component of the approach to nuclear disarmament. Она поддерживает также замечание Европейского союза о том, что ДНЯО вместе с процессом рассмотрения его действия составляют важный компонент подхода к ядерному разоружению.
The Commission took note of that observation and was aware of the fact that the practical implementation of the draft model provision might require additional steps in some legal systems. Комиссия приняла к сведению это замечание и признала, что практическое осуществление этого типового положения может потребовать принятия в некоторых правовых системах дополнительных мер.
It therefore repeated its previous observation, in which it had noted the adoption of the new Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996. Поэтому он повторил свое предыдущее замечание, в котором он отметил принятие нового Закона о защите молодежи (в области занятости) 1996 года.
Equally well-founded is the observation that religious intolerance and violations of the right to freedom of religion have increased substantially in the aftermath of 11 September 2001. Столь же справедливым является то замечание, что религиозная нетерпимость и нарушения права на свободу религии существенно активизировались после событий 11 сентября 2001 года.