Английский - русский
Перевод слова Observation
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Observation - Замечание"

Примеры: Observation - Замечание
The Mission takes note of the Committee's observation and affirms that every effort is being made to align its ratios with those promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. Миссия принимает к сведению замечание Комитета и утверждает, что для приведения ее показателей в соответствие с нормативами, закрепленными в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам, прилагаются все усилия.
The second observation, among other things, explains why UNCITRAL has taken up some subjects that are more closely connected with national traditions - such as public procurement and insolvency law. Второе замечание, помимо прочего, объясняет, почему ЮНСИТРАЛ занялась некоторыми вопросами, которые более тесно связаны с национальными традициями - например, публичными закупками и законодательством о несостоятельности.
The few SRs who had recent interaction with common system bodies also highlighted that "in the current context of financial crisis in many of the larger donor countries, the ICSC has taken much less notice of staff concerns," a worrying observation. Те немногие ПП, которые недавно осуществляли взаимодействие с органами общей системы, также подчеркнули, что "в нынешней обстановке финансового кризиса во многих крупных странах-донорах КМГС уделяла озабоченностям персонала намного меньше внимания"; такое замечание вызывает беспокойство.
Furthermore, the Interception of Communications Act, referred to in paragraph 83 of the periodic report, had addressed the Committee's previous observation that the administrative rules for the use of wire-tapping were inadequate. Кроме того, в Законе о перехвате сообщений, о котором упоминается в пункте 83 периодического доклада, было учтено высказанное ранее Комитетом замечание о том, что административные правила перехвата телефонных разговоров не отвечают существующим требованиям.
Mr. O'Flaherty's observation regarding paragraph 2 of the progress report probably applied only to category four (cases closed with an unsatisfactory resolution), which could indeed cause problems by allowing States parties to take no action. Замечание г-на О'Флаэрти по пункту 2 промежуточного доклада, вероятно, относится только к четвертой категории (закрытые дела с неудовлетворительным результатом), которая действительно может создавать проблемы, позволяя государствам-участникам не реагировать на рекомендации.
My observation relates to the manner in which the proposals, efforts and consultations of members of the Conference on Disarmament relating to the programme of work are reported. Мое замечание касается того, как отражены предложения, усилия и консультации членов Конференции по разоружению в отношении программы работы.
Before I open the floor once again to delegations to make statements in conjunction with the adoption of the annual report, allow me to make a general observation myself. Прежде чем вновь предоставить слово делегациям для выступления с заявлениями в связи с принятием годового доклада, позвольте мне самому высказать общее замечание.
The Committee noted the observation that development partners had made commitments under various global initiatives and programmes, but that effective implementation of those commitments was sometimes lacking. Комитет отметил замечание по поводу того, что партнеры по процессу развития взяли на себя обязательства в рамках различных глобальных инициатив и программ, однако эти обязательства не всегда эффективно выполняются.
This observation is based on the performance of existing infrastructure securities, which, although still on a modest scale, offer yields far above those of United States Treasury bonds (figure). Это замечание основано на показателях доходности существующих инфраструктурных ценных бумаг, инвестиции в которые, хотя по-прежнему и скромны по масштабам, приносят существенно большую доходность, чем казначейские облигации Соединенных Штатов (см. диаграмму).
Following an observation by the expert from OICA on the activity concerning sub-micron 23 nm particles, he agreed on the need to revise the PMP terms of reference and mandate, taking into account the most recent developments of the PMP group activities. После того как эксперт от МОПАП представил замечание относительно деятельности в связи с субмикронными 23-нанометровыми частицами, он согласился с необходимостью пересмотра круга ведения и мандата группы по ПИТЧ с учетом последних изменений в ее работе.
Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки.
In this regard, the petitioners refer to the Committee's observation that "the degree to which acts of racial discrimination and racial insults damage the injured party's perception of his/her own worth and reputation is often underestimated". В этой связи авторы сообщения ссылаются на замечание Комитета о том, что "степень, в которой акты расовой дискриминации и расовые оскорбления наносят ущерб чувству собственного достоинства и репутации пострадавшей стороны, зачастую недооценивается".
In response to that observation, as well as to that of the Committee mentioned above, the following measures need to be mentioned. В ответ на это замечание, а также на другие выше перечисленные замечания Комитета следует упомянуть о приведенных ниже мерах.
Wise observation, why do you think any of this applies to me? Мудрое замечание К чему ты мне это говоришь?
An observation was also made that the role of the United Nations Office to the African Union should be improved in coordination with regional and subregional organizations. Помимо этого, было высказано замечание о необходимости укрепления роли Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями.
There is, on the other hand, much force in the United Kingdom's observation that its rejection was directed to the reservations alone and not to article 6 as a whole. С другой стороны, замечание Соединенного Королевства, согласно которому его отказ касался только оговорок, а не статьи 6 в целом, имеет значительный вес.
Yet another key observation made was that urban policies and programmes should be designed in such a way as to preserve the urban cultural heritage while closely involving local communities. Еще одно важное замечание касалось того, что политика и программы в городах должны разрабатываться в расчете на сохранение городского культурного наследия при активном вовлечении местных общин.
Our second observation after considering this report is that the Security Council has not demonstrated all the firmness necessary to make inveterate violators of children's rights in countries in armed conflict situations comply with international norms. После изучения этого доклада мы хотели бы высказать второе замечание о том, что Совет Безопасности не проявил необходимую решимость для того, чтобы заставить злостных нарушителей прав детей в странах, затронутых вооруженными конфликтами, подчиняться международным нормам.
In this regard, the Committee notes the Board's observation that the recommendations contained in the report on the management review had been overtaken by events. В этой связи Комитет принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в свете новых событий рекомендации по результатам упомянутого обзора утратили силу.
In response to an observation by several representatives that Africans appeared to be underrepresented on the secretariat staff, he pointed out that, of 43 UNEP Chemicals staff members, seven were from Africa. В ответ на замечание некоторых представителей о том, что выходцы из стран Африки недостаточно представлены среди персонала секретариата он указал на то, что из 43 сотрудников отдела ЮНЕП по химическим веществам 7 - это африканцы.
We are, at the same time, concerned by the observation contained in the report that work on the delineation of the land border between Timor-Leste and Indonesia is not proceeding expeditiously. В то же время нас беспокоит содержащееся в докладе замечание о том, что работа по разграничению наземной границы между Тимором-Лешти и Индонезией проводится неоперативно.
With regard to the report's section entitled "Freedom from fear", I would like to make an observation on the subject of non-proliferation and disarmament. Что касается раздела доклада, озаглавленного «Избавление от страха», то я хотел бы высказать одно замечание по вопросу нераспространения и разоружения.
Referring to the Special Rapporteur's observation that there is a need for international options in cases of ineffectiveness of national institutions, he stressed that indigenous peoples requested repeatedly international adjudication. Ссылаясь на замечание Специального докладчика о том, что на случай неэффективной деятельности национальных учреждений необходимо создать международные альтернативные структуры, он подчеркнул, что коренные народы неоднократно просили создать систему международного правосудия.
That observation, along with further attacks on United Nations personnel in the past year, served as a timely reminder of the need to broaden protection. Такое замечание, а также продолжающиеся нападения на персонал Организации Объединенных Наций в течение прошлого года служат своевременным напоминанием о необходимости расширения защиты.
He noted with interest Ms. Dah's observation while drawing her attention to the penultimate paragraph of the preamble, in which it was indicated that the risk of racial and ethnic discrimination had increased, particularly following the events of 11 September 2001. Он с интересом принимает к сведению замечание г-жи Дах, обращая при этом ее внимание на предпоследний абзац преамбулы, в котором говорится, что опасность проявления расовой или этнической дискриминации возросла, в частности после событий 11 сентября 2001 года.