| It is of concern that seven non-nuclear-weapon State NPT parties with significant nuclear activities have yet to conclude an Additional Protocol. | Тревожит то, что семь не обладающих ядерным оружием государств-участников ДНЯО, осуществляющих значительную по объему ядерную деятельность, еще не подписали дополнительный протокол. |
| We began our NPT Review Conference this year under a virtual nuclear cloud of disappointment. | Фактически с самого начала нашей работы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в этом году мы испытывали разочарование результатами в ядерной области. |
| Non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, as recognized by the NPT, are of high importance. | Нераспространение ядерного оружия и мирное использование ядерной энергии имеют большую важность, что признается ДНЯО. |
| It was stressed that the indefinite extension of the NPT did not imply the indefinite possession of nuclear arsenals. | Было подчеркнуто, что бессрочное продление ДНЯО не предполагает бессрочного обладания ядерными арсеналами. |
| It was vital for those three countries to abandon the nuclear option and to accede to the Treaty without condition. | И важно, чтобы эти три страны отказались от ядерного выбора и безусловно присоединились к ДНЯО. |
| Recalling that disarmament was one of the goals of the NPT, he enumerated steps taken by France to wind back its nuclear programme. | Напоминая, что разоружение является одной из целей ДНЯО, он перечисляет шаги, предпринятые Францией в целях свертывания своей ядерной программы. |
| The most pressing task facing the NPT States parties was to prevent and resolve cases of non-compliance and nuclear proliferation. | Самой неотложной задачей, стоящей перед государствами - участниками ДНЯО, является предупреждение и урегулирование случаев несоблюдения и ядерного распространения. |
| Reiterates call for all remaining States to accede to NPT and accept IAEA safeguards on all nuclear activities. | Повторяет призыв ко всем остающимся государствам присоединиться к ДНЯО и принять полномасштабные гарантии МАГАТЭ в отношении всей ядерной деятельности . |
| The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. | В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
| The construction of secret nuclear facilities by NPT non-nuclear-weapon States should constitute non-compliance with NPT article III. | Сооружение секретных ядерных объектов государствами-участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием, должно считаться нарушением статьи III ДНЯО. |
| We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations. | Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору. |
| Although it is not a party to the NPT, all Cuba's nuclear installations are presently under International Atomic Energy Agency safeguards. | Все ядерные установки Кубы, хотя она и не является участником ДНЯО, в настоящее время поставлены под гарантии Международного агентства по ядерной энергии. |
| In our view, acceding to the NPT is the best way to eliminate the nuclear danger and to strengthen international security. | С нашей точки зрения, присоединение к ДНЯО является наилучшим способом ликвидации ядерной опасности и укрепления международной безопасности. |
| The Protocol should become a universally accepted standard for the verification of NPT member States' implementation of their non-proliferation obligations and for nuclear exports. | Протокол должен стать общепризнанной нормой контроля за исполнением государствами-участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению и экспорту ядерных технологий. |
| The task of strengthening the NPT was beyond the scope of the nuclear Powers alone. | Задача укрепления ДНЯО по своим масштабам выходит за рамки усилий одних лишь ядерных государств. |
| The NPT and the broader regime must adapt to new challenges such as the growing risk of nuclear terrorism. | ДНЯО и режим более широкого охвата должны быть адаптированы к новым вызовам, таким как растущая угроза ядерного терроризма. |
| At least 50 States parties to the NPT had not yet concluded nuclear safeguards agreements. | Соглашения о ядерных гарантиях еще не заключили по меньшей мере 50 государств - участников ДНЯО. |
| Moreover, they should halt the transfer of nuclear technology to States that were not parties to the NPT. | Кроме того, им следует прекратить передачу ядерных технологий государствам, не являющимся участниками ДНЯО. |
| Attempts by States to conclude bilateral agreements on nuclear energy outside the framework of the NPT should be discouraged. | Следует противостоять попыткам государств, направленным на заключение двусторонних соглашений в области ядерной энергии вне рамок ДНЯО. |
| Disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses of nuclear energy, form the three pillars of the NPT. | Разоружение, нераспространение и право на использование ядерной энергии в мирных целях являются тремя основными элементами ДНЯО. |
| We believe that it is unacceptable to use the mechanisms of the NPT as pretexts for opposing the development of peaceful nuclear programmes. | Мы считаем недопустимым использование механизмов ДНЯО в качестве предлога для противодействия мирным ядерным программам. |
| The NPT provides the essential multilateral norm and the basis of all our endeavours to address security challenges in the nuclear field. | ДНЯО обеспечивает необходимые многосторонние нормы и основы всей нашей деятельности по решению проблем безопасности в ядерной области. |
| As obligated under article VI of the NPT, the nuclear-weapon States must begin to eliminate their nuclear arsenals. | В соответствии со статьей VI ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, должны приступить к ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| The NPT has embodied the inalienable right of parties to pursue research and the use of nuclear activities for peaceful purposes. | В ДНЯО закреплено неотъемлемое право всех участников этого договора на проведение исследовательской и иной ядерной деятельности в мирных целях. |
| NPT Conference decisions certainly enhance the role and the status of the IAEA as a universal organ for cooperation among States in the nuclear field. | Решения Конференции по ДНЯО, несомненно, укрепляют роль и значение МАГАТЭ как универсального органа сотрудничества государств в ядерной области. |