It is of concern that seven non-nuclear-weapon State NPT parties with significant nuclear activities have yet to conclude an Additional Protocol. |
Тревожит то, что семь не обладающих ядерным оружием государств-участников ДНЯО, осуществляющих значительную по объему ядерную деятельность, еще не подписали дополнительный протокол. |
We began our NPT Review Conference this year under a virtual nuclear cloud of disappointment. |
Фактически с самого начала нашей работы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в этом году мы испытывали разочарование результатами в ядерной области. |
Non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, as recognized by the NPT, are of high importance. |
Нераспространение ядерного оружия и мирное использование ядерной энергии имеют большую важность, что признается ДНЯО. |
It was stressed that the indefinite extension of the NPT did not imply the indefinite possession of nuclear arsenals. |
Было подчеркнуто, что бессрочное продление ДНЯО не предполагает бессрочного обладания ядерными арсеналами. |
It was vital for those three countries to abandon the nuclear option and to accede to the Treaty without condition. |
И важно, чтобы эти три страны отказались от ядерного выбора и безусловно присоединились к ДНЯО. |
Recalling that disarmament was one of the goals of the NPT, he enumerated steps taken by France to wind back its nuclear programme. |
Напоминая, что разоружение является одной из целей ДНЯО, он перечисляет шаги, предпринятые Францией в целях свертывания своей ядерной программы. |
The most pressing task facing the NPT States parties was to prevent and resolve cases of non-compliance and nuclear proliferation. |
Самой неотложной задачей, стоящей перед государствами - участниками ДНЯО, является предупреждение и урегулирование случаев несоблюдения и ядерного распространения. |
Reiterates call for all remaining States to accede to NPT and accept IAEA safeguards on all nuclear activities. |
Повторяет призыв ко всем остающимся государствам присоединиться к ДНЯО и принять полномасштабные гарантии МАГАТЭ в отношении всей ядерной деятельности . |
The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. |
В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
The construction of secret nuclear facilities by NPT non-nuclear-weapon States should constitute non-compliance with NPT article III. |
Сооружение секретных ядерных объектов государствами-участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием, должно считаться нарушением статьи III ДНЯО. |
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations. |
Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору. |
Although it is not a party to the NPT, all Cuba's nuclear installations are presently under International Atomic Energy Agency safeguards. |
Все ядерные установки Кубы, хотя она и не является участником ДНЯО, в настоящее время поставлены под гарантии Международного агентства по ядерной энергии. |
In our view, acceding to the NPT is the best way to eliminate the nuclear danger and to strengthen international security. |
С нашей точки зрения, присоединение к ДНЯО является наилучшим способом ликвидации ядерной опасности и укрепления международной безопасности. |
The Protocol should become a universally accepted standard for the verification of NPT member States' implementation of their non-proliferation obligations and for nuclear exports. |
Протокол должен стать общепризнанной нормой контроля за исполнением государствами-участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению и экспорту ядерных технологий. |
The task of strengthening the NPT was beyond the scope of the nuclear Powers alone. |
Задача укрепления ДНЯО по своим масштабам выходит за рамки усилий одних лишь ядерных государств. |
The NPT and the broader regime must adapt to new challenges such as the growing risk of nuclear terrorism. |
ДНЯО и режим более широкого охвата должны быть адаптированы к новым вызовам, таким как растущая угроза ядерного терроризма. |
At least 50 States parties to the NPT had not yet concluded nuclear safeguards agreements. |
Соглашения о ядерных гарантиях еще не заключили по меньшей мере 50 государств - участников ДНЯО. |
Moreover, they should halt the transfer of nuclear technology to States that were not parties to the NPT. |
Кроме того, им следует прекратить передачу ядерных технологий государствам, не являющимся участниками ДНЯО. |
Attempts by States to conclude bilateral agreements on nuclear energy outside the framework of the NPT should be discouraged. |
Следует противостоять попыткам государств, направленным на заключение двусторонних соглашений в области ядерной энергии вне рамок ДНЯО. |
Disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses of nuclear energy, form the three pillars of the NPT. |
Разоружение, нераспространение и право на использование ядерной энергии в мирных целях являются тремя основными элементами ДНЯО. |
We believe that it is unacceptable to use the mechanisms of the NPT as pretexts for opposing the development of peaceful nuclear programmes. |
Мы считаем недопустимым использование механизмов ДНЯО в качестве предлога для противодействия мирным ядерным программам. |
The NPT provides the essential multilateral norm and the basis of all our endeavours to address security challenges in the nuclear field. |
ДНЯО обеспечивает необходимые многосторонние нормы и основы всей нашей деятельности по решению проблем безопасности в ядерной области. |
As obligated under article VI of the NPT, the nuclear-weapon States must begin to eliminate their nuclear arsenals. |
В соответствии со статьей VI ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, должны приступить к ликвидации своих ядерных арсеналов. |
The NPT has embodied the inalienable right of parties to pursue research and the use of nuclear activities for peaceful purposes. |
В ДНЯО закреплено неотъемлемое право всех участников этого договора на проведение исследовательской и иной ядерной деятельности в мирных целях. |
NPT Conference decisions certainly enhance the role and the status of the IAEA as a universal organ for cooperation among States in the nuclear field. |
Решения Конференции по ДНЯО, несомненно, укрепляют роль и значение МАГАТЭ как универсального органа сотрудничества государств в ядерной области. |