Together, those instruments should constitute the verification standard pursuant to article III of the NPT and should become a condition for the supply of nuclear equipment, material and technology to all non-nuclear-weapon States. |
В совокупности эти документы должны составлять проверочный стандарт согласно статье III ДНЯО и выступать в качестве условия поставки ядерного оборудования, материала и технологии всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Of particular concern has been the decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the NPT and also its declared intention to restart the Yongbyon nuclear reactor, without IAEA safeguards. |
Особую озабоченность вызывает решение Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из ДНЯО, а также объявленное ею намерение возобновить работу Йонбёнского ядерного реактора без гарантий МАГАТЭ. |
Cuba will also work actively in the framework of the preparatory process for the next NPT Review Conference, together with those States that share our concerns about the limitations of the Treaty and the lack of compliance by the nuclear Powers with their commitments under it. |
Куба также будет активно работать в рамках подготовительного процесса к следующей обзорной Конференции по ДНЯО вместе с теми государствами, которые разделяют наши озабоченности по поводу ограничений Договора и дефицита соблюдения ядерными державами своих обязательств по нему. |
Even more worrying are the interpretations given to article VI of the NPT which run counter to the unequivocal political commitment entered into by the nuclear States to eliminate these weapons. |
Еще более тревожны производимые интерпретации статьи VI ДНЯО, которые противоречат недвусмысленному политическому обязательству, взятому государствами, обладающими ядерным оружием, на предмет ликвидации этого оружия. |
We must revive and renew the initiative to establish a multilateral arrangement, as part and parcel of the NPT, to guarantee the security of supply of nuclear technology and materials, including highly enriched uranium. |
Мы должны оживить и возобновить инициативу по достижению многостороннего соглашения в качестве неотъемлемой части ДНЯО с целью гарантировать безопасность предоставления ядерной технологии и материалов, включая высокообогащенный уран. |
India may not be a party to the NPT, but, our conduct has always been consistent with the key provisions of the Treaty as they apply to nuclear weapon States. |
Быть может, Индия и не является участницей ДНЯО, но наше поведение всегда было совместимо с ключевыми положениями Договора применительно к государствам, обладающим ядерным оружием. |
Failure by the nuclear States to respect their commitments, particularly the 13 practical steps I mentioned earlier, affects the authority and integrity of the NPT. |
Несоблюдение обязательств, принятых ядерными государствами, и в частности упоминавшихся мною 13 практических шагов, затрагивает ДНЯО в плане его авторитета и его целостности. |
Last year, during his visit to Pakistan, British Foreign Secretary Jack Straw said that the three non-NPT nuclear-weapon States should be pulled out of what he called "the nuclear netherworld". |
В прошлом году в ходе своего визита в Пакистан британский министр иностранных дел Джек Стро говорил, что трое государств - обладателей ядерного оружия нечленов ДНЯО надлежит вызволить, как он сказал, из "ядерного небытия". |
In dealing with these complexities, the international community must redouble its efforts to alleviate these security concerns that have prevented certain States from joining the NPT and caused others to clandestinely pursue nuclear weapon capabilities. |
Имея дело со столь сложными феноменами, международное сообщество должно удвоить свои усилия по смягчению озабоченностей по поводу безопасности, которые мешают определенным государствам присоединиться к ДНЯО и побуждают других тайно развивать ядерно-оружейные потенциалы. |
This was the thinking behind the decision by non-nuclear-weapon States to voluntarily forsake the nuclear option when they joined the NPT in 1968 and to agree to the indefinite extension of the Treaty at the 1995 Review Conference. |
Именно этими рассуждениями и было продиктовано решение государств, не обладающих ядерным оружием, добровольно отказаться от ядерного выбора, когда они присоединялись в 1968 году к ДНЯО и соглашались на бессрочное продление Договора на обзорной Конференции 1995 года. |
It is our belief that the lack of substantive results of the seventh NPT Review Conference makes it even more imperative to make progress at the CD, especially in the nuclear field. |
Как мы полагаем, отсутствие предметных результатов седьмой обзорной Конференции по ДНЯО тем более повелительно требует достижения прогресса на КР, особенно в ядерной сфере. |
We should establish mechanisms to ensure guaranteed access to the market for nuclear fuel and related services for States in compliance with their non-proliferation obligations and safeguards obligations under the NPT, as determined by the IAEA. |
Мы должны создать механизмы, обеспечивающие гарантированный доступ к рынку ядерного топлива и связанных с этим услуг государствам, соблюдающим свои обязательства по ДНЯО в отношении нераспространения и гарантии, которые устанавливают МАГАТЭ. |
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear programmes pose a serious challenge to the international non-proliferation regime, centring on the NPT, and constitute a direct threat to peace and stability in North-East Asia. |
Ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют собой серьезную угрозу для международного режима нераспространения, в центре которого находится ДНЯО, а также являются прямой угрозой миру и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
We must therefore seek to devise ways to control proliferation risks while ensuring that the inalienable right of States parties to the NPT to enjoy the benefits of the peaceful use of nuclear energy remains intact. |
В этой связи мы должны определить средства контроля за рисками распространения, обеспечив при этом, чтобы неотъемлемое право государств - участников ДНЯО пользоваться благами в результате мирного использования атомной энергии, оставалось в силе. |
My delegation shares the view that our approach to the NPT should be based on its three pillars: disarmament, non-proliferation and the right of all States parties to undertake research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что наш подход к ДНЯО должен опираться на его три основные составляющие: разоружение, нераспространение и право всех государств-участников проводить исследования в области ядерной энергии, производить и использовать ее в мирных целях. |
The failure of the seventh NPT Review Conference could erode the credibility of the non-proliferation regime in a world where the nuclear danger still seems to be considerable. |
Этот провал седьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО может подорвать доверие к режиму нераспространения в мире, где ядерная угроза, как представляется, по-прежнему является очень серьезной. |
In this context, we reiterate the appeals that have been made for the full implementation of the commitments entered into by the nuclear-weapon States during the 2000 NPT Review Conference so as to bring about the total elimination of their nuclear stockpiles. |
В этой связи мы вновь повторяем призывы о полном выполнении обязательств, взятых государствами, обладающими ядерным оружием, в ходе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года, в целях обеспечения полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
Finally, efforts must be made to surmount obstacles preventing States parties from exercising the right enshrined in article IV of the NPT to the use of nuclear energy for peaceful purposes in the interests of their own development. |
Наконец, важно устранить препятствия, мешающие государствам-участникам осуществлять закрепленное в статье IV ДНЯО право на использование ядерной энергии в мирных целях в интересах своего развития. |
Nuclear-weapon States parties to the NPT should realize that the impasse at the Review Conference was, to a large extent, due to the perception that there has not been any sign of real resolve to eliminate existing nuclear arsenals. |
Ядерные государства - участники ДНЯО должны понимать, что сложившийся на Обзорной конференции тупик во многом был вызван отсутствием каких бы то ни было признаков подлинной готовности ликвидировать существующие ядерные арсеналы. |
The threat posed by enduring nuclear arsenals is perceived by a large majority of the parties to the NPT to be at least as important as the risks of further proliferation. |
По мнению значительного большинства участников ДНЯО, угроза, создаваемая сохранением ядерных арсеналов, является не менее серьезной, чем угроза дальнейшего распространения. |
We are disappointed that, this year, the sponsors have chosen to insert discriminatory and selective modifications in operative paragraph 6 by condemning nuclear tests conducted by States that are not yet parties to the NPT. |
Мы разочарованы тем, что в этом году авторы приняли решение включить дискриминационные и избирательные изменения в пункт 6 постановляющей части, осуждающие ядерные испытания, проводимые государствами, которые еще не стали участниками ДНЯО. |
South Africa wishes to reiterate that it does not support unwarranted restrictions on the NPT's guaranteed access to nuclear capabilities for peaceful purposes by States that are fully compliant with all their obligations under the Treaty. |
Южная Африка хотела бы вновь заявить, что она не поддерживает введение неоправданных ограничений на гарантируемый ДНЯО доступ к ядерным технологиям в мирных целях в отношении тех государств, которые в полном объеме выполняют все свои обязательство по Договору. |
The NPT, resting as it does on the three fundamental and equally important pillars of non-proliferation, disarmament and the right to the peaceful use of nuclear technology, is the principal international legal instrument in this sphere and the linchpin of all multilateral efforts thus far. |
Основываясь на трех фундаментальных и одинаково важных принципах нераспространения, разоружения и права на мирное использование ядерной технологии, ДНЯО является основным международно-правовым документом в этой области и средоточием всех предпринимавшихся до настоящего времени многосторонних усилий. |
Before concluding, I would like to touch on the important issue of the inalienable right of the States parties to the NPT to the peaceful use of nuclear energy. |
В заключение я хотел бы коснуться важного вопроса о неотъемлемом праве государств - участников ДНЯО на мирное использование ядерной энергии. |
We hope that the other nuclear-weapon States will make similar or further efforts to reduce nuclear arsenals, in accordance with their commitments made at the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. |
Мы надеемся, что и другие ядерные государства предпримут аналогичные или дополнительные усилия по сокращению ядерных арсеналов в соответствии с их обязательствами, взятыми на конференциях по рассмотрению действия ДНЯО в 1995 и 2000 годах. |