Factors such as the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT in 2003 and the illegal transfer of nuclear technology by non-State actors did not bode well for the NPT, while its indefinite extension had not brought about the expected results. |
Такие факторы, как выход Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО в 2003 году и незаконная передача ядерной технологии негосударственным субъектам, не служат хорошим предзнаменованием для ДНЯО; при этом его продление на неопределенный срок не принесло желаемых результатов. |
The influence of the NPT had thus far limited the number of nuclear Powers to 10, but it was urgently important to close the remaining loopholes in the Treaty in order to prevent that number from rising. |
Благодаря влиянию ДНЯО, количество ядерных держав пока удалось ограничить 10, однако крайне необходимо устранить оставшиеся в Договоре лазейки в целях недопущения увеличения этого количества. |
High-level delegates from many States parties had come together to exchange views on the challenges facing the NPT, with a large number of States parties taking the view that the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea posed a serious threat to the international community. |
Она позволила высокопоставленным представителям большого числа государств-участников встретиться и обменяться мнениями по проблемам, с которыми сталкивается ДНЯО, причем многие государства-участники сошлись во мнении, что проблема ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики создает серьезную угрозу международному сообществу. |
The best way to uphold the NPT was through equal adherence to all of its provisions and implementation of all prior obligations, including those related to the peaceful use of nuclear technology and to disarmament. |
Лучшая поддержка ДНЯО - это строгое соблюдение на равной основе всех его положений и выполнение всех прежних обязательств, включая обязательства, которые касаются мирного использования ядерной технологии и разоружения. |
NPT was still not universal, because a number of States had not yet adhered to it, including States with nuclear facilities, which were therefore not subject to the IAEA safeguards regime. |
В то же время ДНЯО не имеет пока универсального характера, поскольку к нему до сих пор не присоединился ряд государств, в частности государств, имеющих ядерные объекты, которые тем самым не охвачены системой гарантий МАГАТЭ. |
NPT parties should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State on the basis that they would be used for peaceful purposes remain subject to peaceful use obligations even if a State withdraws from the NPT. |
Участники ДНЯО должны подтвердить, что в отношении ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных государством на том основании, что они будут использованы в мирных целях, продолжают действовать обязательства, касающиеся мирного использования, даже если государство выходит из ДНЯО. |
All the NPT review conferences, and in particular those held in 1995 and 2000, have explicitly emphasized the link between peaceful nuclear activities and related cooperation and the non-proliferation obligations that arise from the Treaty. |
На всех конференциях по рассмотрению действия ДНЯО, и в частности на конференциях, состоявшихся в 1995 и 2000 годах, прямо подчеркивалась связь между ядерной деятельностью в мирных целях и смежным сотрудничеством и обязательствами в отношении нераспространения, которые вытекают из Договора. |
In its Common Position, the Council identified a number of points which seem to us to be fundamental and which cover the three pillars of the NPT non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
В своей Общей позиции Совет определил ряд аспектов, которые представляются нам весьма важными и которые охватывают три столпа ДНЯО, т.е. нераспространение, разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Among the serious challenges jeopardizing the principles and objectives of the NPT is the danger of seeking to amend the guidelines of the Nuclear Suppliers Group in order to permit nuclear cooperation with States not party to the NPT. |
К числу серьезных вызовов, угрожающих принципам и целям ДНЯО, относится опасность, порожденная стремлением внести поправки в руководящие принципы Группы ядерных поставщиков с тем, чтобы разрешить сотрудничество в ядерной области с государствами, не являющимися сторонами ДНЯО. |
Bangladesh notes that in the 2010 United States Nuclear Posture Review, the United States committed explicitly to placing non-nuclear-weapon States that are in compliance with the NPT off-limits for nuclear attack. |
Бангладеш отмечает, что в Стратегическом обзоре США за 2010 год Соединенные Штаты ясно обозначили свое намерение поставить неядерные государства, соблюдающие ДНЯО, вне ядерного нападения. |
Unfortunately the developing States Parties to the NPT face wide range of impediments in expanding their efforts in the exercise of their rights for the application and use of nuclear technology for peaceful purposes. |
К сожалению, развивающиеся государства - члены ДНЯО, наталкиваются на целый ряд препятствий в расширении своих усилий, предпринимаемых ими в осуществление своего права на практическое применение и использование ядерной технологии в мирных целях. |
At the same time, ratifications by the recognized five nuclear weapon States and those States non-party to the NPT are essential for the operation of the FMCT. |
В то же время для функционирования ДЗПРМ существенное значение будут иметь ратификации со стороны признанных пяти государств, обладающих ядерным оружием, и со стороны государств - неучастников ДНЯО. |
In this regard, Malaysia urges all nuclear-weapon States parties to the NPT not to renege on their undertaking to "accomplish the total elimination of their nuclear arsenals", made at the NPT Review Conference in 2000. |
В этом отношении Малайзия настоятельно призывает все государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, не отрекаться от своего обязательства "осуществить полную ликвидация своих ядерных арсеналов", которое было взято в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО. |
That is why these countries are urged to discharge the commitments they assumed at the last NPT review conference to eliminate their nuclear arsenals completely, using as a basis the 13 Practical Steps adopted at the same Conference. |
И поэтому этим странам настоятельно предлагается производить реализацию принятых ими в ходе последней обзорной Конференции по ДНЯО обязательств полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, взяв за основу 13 практических шагов, принятых на той же Конференции. |
The report prescribes the addition of new discriminatory restrictions on access to peaceful nuclear technology, which will, in turn, lead to a further categorization of haves and have-nots within the NPT. |
В докладе описываются дополнительные новые дискриминационные ограничения в отношении доступа к мирной ядерной технологии, что, в свою очередь, приведет к появлению новых категорий стран, располагающих ею, и стран, не имеющих ее, в контексте ДНЯО. |
We support the recent efforts by a number of States in relation to the NPT-based upon the three pillars of non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation - as well as the universal adoption of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
Мы поддерживаем прилагаемые рядом государств усилия в отношении ДНЯО на основе трех определяющих факторов: нераспространения, разоружения и сотрудничества в области мирного использования атомной энергии, а также в отношении всеобщего признания соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
In this connection, Malaysia believes that the IAEA is the sole competent authority for nuclear verification, in the framework of the Agency's NPT safeguards system, and that all issues or problems should be resolved within the mandate of the Agency. |
В этой связи Малайзия считает, что МАГАТЭ является единственной компетентной структурой, призванной заниматься ядерной проверкой в рамках системы гарантий ДНЯО, и что все вопросы или проблемы должны решаться в контексте мандата Агентства. |
In conclusion, our delegation reaffirms once again the inalienable right of States to develop nuclear energy for peaceful purposes within the framework of the NPT and related international norms, without political discrimination or discrimination of any other kind. |
В заключение наша делегация хотела бы вновь подтвердить неотъемлемое право государств на развитие ядерной энергетики в мирных целях в рамках ДНЯО и в соответствии с существующими международными нормами без политической дискриминации или дискриминации какого-либо иного рода. |
In fact, the inalienable right of all NPT States parties to nuclear technology for peaceful purposes, without discrimination, constitutes one of the three major pillars upon which the NPT is founded. |
Неотъемлемое право всех - в отсутствие какой-либо дискриминации - государств - участников ДНЯО на мирное использование ядерных технологий является одним из трех столпов, на которых зиждется ДНЯО. |
Therefore, we urge the nuclear-weapon States to implement the 13 steps agreed at the 2000 NPT Review Conference and match their commitments with deeds by eliminating their nuclear arsenals as per article VI of the NPT. |
Поэтому мы обращаемся с настоятельным призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, выполнить 13 задач, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, и подкрепить свои обязательства конкретными делами, ликвидировав свои ядерные арсеналы в соответствии со статьей VI ДНЯО. |
And States can assure others of the peaceful intent of their civilian nuclear programmes through concluding an Additional Protocol with IAEA - recognizing that the combination of a comprehensive safeguards agreement and an Additional Protocol represents the NPT safeguards standard. |
Ну и государства могут уверить других в мирной направленности своих гражданских ядерных программ путем заключения Дополнительного протокола с МАГАТЭ, признав тем самым, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях в сочетании с Дополнительным протоколом являют собой гарантийный стандарт ДНЯО. |
My country does not accept that de facto nuclear States which are not parties to the NPT should not be legally bound to grant negative security assurances to States which do not possess such weapons and which have repeatedly expressed their commitment not to possess them. |
Моя страна не приемлет того обстоятельства, что фактические ядерные государства - неучастники ДНЯО не должны быть юридически обязаны предоставить негативные гарантии безопасности государствам, которые не обладают таким оружием и которые неоднократно заявляли о своей решимости не обладать им. |
As regards our efforts to strengthen the NPT regime, my delegation is of the view that the promotion of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy is also important for the future development of the regime. |
Что касается наших усилий по укреплению режима ДНЯО, то, как считает моя делегация, важное значение для будущего развития режима имеет также содействие международному сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии. |
The decision was taken shortly after the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT), in connection with the negotiation whereof an appeal was made to the Conference on Disarmament to complete the negotiations on an international treaty totally and completely banning nuclear tests. |
Это решение было принято вскоре после бессрочной пролонгации Договора о ядерном нераспространении (ДНЯО), в связи с переговорами по которой к Конференции по разоружению был обращен призыв завершить переговоры о заключении договора о всеобщем и полном запрещении ядерных испытаний. |
We are deeply convinced that the prompt conclusion of arrangements providing for reliable security assurances for the non-nuclear States parties to the NPT would be in the interests of strengthening international security and strategic stability and the further enhancement of the nuclear weapon non-proliferation regime. |
По нашему глубокому убеждению, интересам укрепления международной безопасности и стратегической стабильности, дальнейшего упрочения режима нераспространения ядерного оружия отвечало бы скорейшее достижение договоренностей, обеспечивающих надежные гарантии безопасности неядерных государств - участников ДНЯО. |