Thus, the indefinite extension of the NPT should set off a chain reaction that will promote the successful conclusion of negotiations that, we hope, will lead to the signing of an agreement on the total prohibition of nuclear tests in 1996. |
Поэтому бессрочное продление ДНЯО должно положить начало цепной реакции, содействующей успешному завершению переговоров, которые, мы надеемся, приведут к подписанию в 1996 году соглашения о полном запрещении ядерных испытаний. |
Algeria, which has voluntarily placed its nuclear research reactors and those producing radioisotopes under the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system, formally deposited its instruments of accession to the NPT in January 1995. |
Алжир, который добровольно поместил свои ядерные исследовательские реакторы и реакторы, на которых производятся радиоизотопы, под систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), в январе 1995 года официально передал на хранение свои документы о присоединении к ДНЯО. |
We also believe that the current nuclear testing is not a demonstration of "utmost restraint", but that it actually shows less restraint after the NPT Review and Extension Conference. |
Мы считаем также, что нынешние ядерные испытания не являются проявлением "исключительной сдержанности", наоборот, они фактически свидетельствуют о проявлении меньшей сдержанности после Конференции по обзору и продлению ДНЯО. |
We condemn the decisions made by the Governments of the other two nuclear-weapon States to carry out nuclear explosions - in one case within days of the indefinite extension of the NPT. |
Мы осуждаем решения, принятые правительствами двух других ядерных государств о проведении ядерных взрывов - причем в одном случае такое решение было принято всего через несколько дней после бессрочного продления ДНЯО. |
It guarantees the provision of the relevant assistance by the Security Council in the event that a non-nuclear-weapon State party to the NPT is subjected to nuclear aggression or the threat of aggression. |
Она обеспечивает оказание соответствующей помощи со стороны Совета Безопасности в случае, если неядерное государство - участник ДНЯО подвергнется ядерной агрессии или угрозе агрессией. |
Her delegation expressed the hope that the 1995 Conference would be a forum of joint efforts in the direction of extending the Treaty and its universality, ensuring international cooperation for the peaceful use of nuclear energy, and strengthening the verification system and the security of non-nuclear-weapon States. |
Ее делегация выражает надежду, что Конференция участников ДНЯО 1995 года станет форумом совместных усилий в направлении продления действия Договора и придания ему всеобщего характера, обеспечения международного сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии и укрепления системы контроля и безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. |
We note with regret that, so soon after the indefinite extension of the NPT, the very fears which made some of us question the wisdom of an indefinite extension have been fulfilled by the resumption of nuclear testing in the Pacific. |
Мы с сожалением отмечаем, что вскоре после принятия решения о бессрочном продлении действия ДНЯО опасения, которые заставляли нас сомневаться в отношении его правильности, оправдали себя в результате возобновления ядерных испытаний в Тихом океане. |
Instead, realizing the danger of nuclear arms proliferation, 160 countries, including Sierra Leone, have now acceded to the NPT as non-nuclear-weapon States, leaving only a handful outside the Treaty framework. |
Вместо этого, осознав опасность распространения ядерного оружия, 160 стран, включая Сьерра-Леоне, к настоящему времени присоединились к ДНЯО в качестве неядерных государств, и за рамками Договора остается лишь небольшое число государств. |
Those who do not possess weapons are asked to give assurances to those who have one of the largest nuclear arsenals in the world and who could not be convinced to accede to the NPT when other countries have been forced to accept its indefinite extension. |
От тех, у кого нет оружия, требуют предоставления гарантий стороне, которая обладает одним из крупнейших арсеналов ядерного оружия в мире и которую не удалось убедить в необходимости присоединения к ДНЯО, в то время как другие страны принуждались согласиться на его бессрочное продление. |
States will remember the commitment made at the NPT Review and Extension Conference to support decisions adopted by the IAEA's Board of Governors to work at further strengthening the effectiveness of Agency safeguards and to increase the Agency's capability to detect undeclared nuclear activities. |
Государства помнят о принятом на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО обязательстве поддержать решения, принятые Советом управляющих МАГАТЭ и направленные на дальнейшее повышение эффективности гарантий Агентства, а также на укрепление потенциала МАГАТЭ по выявлению необъявленной ядерной деятельности. |
The Treaty outlaws nuclear test explosions by all States in all environments for all time, ensures that the ban is effective and verifiable, and provides new ground for the realization of the objectives set by the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Договор запрещает осуществление всеми государствами испытательных ядерных взрывов во всех средах на все времена, обеспечивает эффективность и проверяемость этого запрета и предусматривает новую основу для достижения целей, поставленных на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
The European Union is determined that the enhanced NPT review process agreed last year, which attempts to ensure that the purposes of the preamble and the provisions of the Treaty are being realized, will develop into a valuable new element in the fight against nuclear proliferation. |
Европейский союз убежден в том, что процесс рассмотрения действия ДНЯО, сфера охвата которого была в прошлом году расширена и задача которого состоит в обеспечении осуществления целей преамбулы и положений Договора, станет важным новым фактором в борьбе с распространением ядерного оружия. |
The international community must bring more pressure to bear on the Israelis to comply with the international will, accede to the NPT and place their nuclear facilities under the comprehensive safeguards regime of the IAEA. |
Международное содружество должно оказывать больше давления на Израиль с тем, чтобы он действовал в соответствии с волей международного сообщества, присоединился к ДНЯО и поставил свои ядерные объекты под режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
Because of the connection between Article II compliance and the right of an NPT party under Article IV to peaceful nuclear cooperation, Article IV has also taken center stage in discussions on compliance. |
В связи с взаимозависимостью между соблюдением статьи II и правом участника ДНЯО согласно статье IV на сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях, статья IV также была в центре обсуждения вопросов о соблюдении. |
NPT parties should support the pursuit of peaceful nuclear programs as an important right and benefit of all parties who are in full compliance with their Article I and II obligations and should reaffirm their commitment to facilitate appropriate cooperation only in these circumstances. |
Участники ДНЯО должны поддерживать осуществление мирных ядерных программ как одно из важных прав и преимуществ всех участников, которые полностью соблюдают свои обязательства по статьям I и II, и должны подтвердить свою приверженность тому, что они будут способствовать соответствующему сотрудничеству лишь в этих условиях. |
It must also subject all its nuclear facilities, be they civilian or military, to the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA), in accordance with relevant international resolutions and the resolutions of the Sixth NPT Review Conference, held in 2000. |
Ему также необходимо поставить все свои гражданские и военные ядерные объекты под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) согласно соответствующим резолюциям и решениям шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшейся в 2000 году. |
The provisions of the NPT and IAEA Statute on the right to nuclear technology and the imperative of cooperation and sharing of the technology among those who have accepted the obligations of non-proliferation testify to the wisdom and understanding of the drafters. |
Положения ДНЯО и Устава МАГАТЭ о праве на ядерную технологию, а также необходимости сотрудничества и обмена технологией среди тех, кто взял на себя обязательства по нераспространению, подтверждают мудрость и осведомленность их авторов. |
We believe that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both nuclear and non-nuclear weapon States at their 2005 review conference and in that conference's preparatory process. |
Мы считаем, что государства - участники ДНЯО должны самым серьезным образом вновь рассмотреть вопрос о соблюдении этого Договора как ядерными, так и неядерными государствами на их Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, а также в ходе процесса подготовки к этой Конференции. |
I believe that the legitimacy of the NPT persists despite the continuation of nuclear activities not under safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and severe challenges to the NPT regime posed by cases of non-compliance and by States outside the Treaty. |
Я считаю, что легитимность ДНЯО сохраняется, несмотря на продолжение ядерной деятельности, не подпадающей под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и серьезные вызовы режиму ДНЯО в результате случаев его несоблюдения и со стороны государств, не присоединившихся к Договору. |
Along with other States parties that share our concerns about the limitations of the Treaty and the lack of compliance by nuclear Powers with their commitments under the Treaty, Cuba will work actively during the preparatory process for the next NPT Review Conference. |
Вместе с другими государствами-участ-никами, разделяющими нашу обеспокоенность в связи с ограниченностью Договора и недостаточно жестким соблюдением ядерными державами соответствующих обязательств по ДНЯО, Куба продолжит активную работу в ходе подготовительного периода к Конференции по рассмотрению действия Договора. |
In 1995, at the NPT Review and Extension Conference, the nuclear States promised to begin negotiations on prohibiting the production of fissile material for use in weaponry and to make systematic and progressive efforts to eliminate such weapons. |
В 1995 году в ходе Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО ядерные государства обещали начать переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов, использующихся в производстве оружия, и предпринимать систематические и последовательные усилия для ликвидации такого оружия. |
Under the present circumstances - in which challenges to the NPT regime and to the IAEA safeguards have surfaced - the IAEA's activities for the purpose of strengthening and promoting the peaceful use of nuclear energy and non-proliferation are all the more relevant and noteworthy. |
В сегодняшних обстоятельствах, когда оказалось, что поставлены под вопрос режим ДНЯО и гарантии МАГАТЭ, деятельность МАГАТЭ, нацеленная на увеличение и пропаганду использования атомной энергии в мирных целях и нераспространение ядерного оружия, является еще более актуальной и значительной. |
In short, the NPT nowadays is facing serious threats due to the adoption of a policy of negation, denial and refusal by the nuclear-weapon States, especially the United States, with respect to their unequivocal undertaking to accomplish the elimination of their nuclear arsenals. |
Одним словом, в настоящее время ДНЯО сталкивается с серьезными угрозами в результате принятия политики отказа со стороны государств, обладающих ядерным оружием, особенно Соединенных Штатов, от выполнения их безоговорочного обязательства добиваться ликвидации своих ядерных арсеналов. |
More generally, whether development of uranium enrichment and reprocessing is consistent with the NPT's non-proliferation objectives depends on many factors, including non-proliferation credentials and clear economic or nuclear fuel cycle justification. |
В более общем плане то, соответствует ли развитие обогащения и переработки урана целям нераспространения ДНЯО, зависит от многих факторов, включая обязательства по нераспространению и четкое экономическое обоснование или обоснование ядерного топливного цикла. |
We strongly advocate the unqualified implementation of the provisions of articles I, II and IV of the NPT in order to uphold the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear activities for peaceful purposes. |
Мы решительно выступаем за безоговорочное осуществление положений статей I, II и IV ДНЯО, с тем чтобы отстоять неотъемлемое право всех участников Договора на проведение исследований, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |