The Democratic People's Republic of Korea decided to withdraw from the NPT and strengthen its nuclear deterrence to cope with the ever-intensifying United States hostile policy and pressure on the Democratic People's Republic of Korea. |
Корейская Народно-Демократическая Республика решила выйти из ДНЯО и укреплять свой потенциал ядерного сдерживания с тем, чтобы противостоять все более враждебной политике Соединенных Штатов и давлению, оказываемому на Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
We note that three years after the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT, the collective and unequivocal commitment of nuclear-weapon States to the transparent, accountable and verifiable elimination of their nuclear arsenals remains largely unrealized. |
Мы отмечаем, что, хотя прошло три года после Конференции 2000 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, коллективное и безусловное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, обеспечить транспарентную, подотчетную и поддающуюся контролю ликвидацию своих ядерных арсеналов остается в основном невыполненным. |
The results achieved at the Sixth Conference on the NPT reaffirm the commitment of the international community to promote, as soon as possible, practical measures designed to achieve disarmament, such as have been proposed by the coalition of countries in favour of a new nuclear agenda. |
Результаты, достигнутые на шестой Конференции государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, подтверждают приверженность международного сообщества делу поощрения в самое ближайшее время практических мер в области разоружения, которые содержались в предложении коалиции стран Новой программы в области ядерного разоружения. |
In this regard, Malaysia is working closely with the other ASEAN countries to encourage the nuclear weapon States to accede to the SEANWFZ at an early date. Malaysia continues to underscore the importance of achieving the universalisation of NPT. |
В этой связи Малайзия в тесном сотрудничестве со странами АСЕАН предпринимает меры к тому, чтобы убедить обладающие ядерным оружием государства как можно скорее присоединиться к ЗСЯОЮВА. Малайзия продолжает подчеркивать необходимость достижения универсального характера ДНЯО. |
The nuclear-weapon States took an unprecedented decision at the sixth Review Conference of Parties to the NPT when they made an unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals, in accordance with article VI of that Treaty. |
На шестой Конференции государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора государства, обладающие ядерным оружием, приняли беспрецедентное решение, взяв на себя в соответствии со статьей VI Договора твердое обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
The NPT remained the most widely adhered-to security accord in history because, despite the frustrations, it offered the best hope for minimizing the threat of nuclear annihilation, and the best vehicle for advancing common security. |
ДНЯО остается беспрецедентным по числу участников соглашением в области безопасности потому, что, несмотря на все недостатки, он обеспечивает наилучшие перспективы минимизации угрозы ядерного уничтожения и является оптимальным механизмом содействия общей безопасности. |
Although years have passed since the conclusion of the NPT, gains made until now have been modest and the nuclear States have not adopted any practical measures to implement recent commitments. |
Хотя со времени заключения ДНЯО прошли годы, до сих пор достигнуты лишь скромные успехи, а обладающие ядерным оружием государства до сих пор не предприняли никаких практических мер по выполнению недавно принятых обязательств. |
He drew attention to the initiative put forward by President Putin at the Millennium Summit on the development of sustainable nuclear technologies, which was being further elaborated in the IAEA project on innovative reactors and fuel cycles and he urged all NPT parties to join the project. |
Он привлекает внимание к инициативе Президента России В.В. Путина, выдвинутой на Саммите тысячелетия, по разработке устойчивых к распространению ядерных технологий, чье воплощение активно проводится в МАГАТЭ в рамках проекта новаторских реакторов и топливных циклов, и он настоятельно призывает всех участников ДНЯО присоединиться к проекту. |
We are currently working on making good use of the NPT provision on the peaceful uses of nuclear energy to improve the living standard of our people, under the guidance of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В настоящее время мы работаем над тем, чтобы под руководством Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) использовать те положения ДНЯО, которые касаются применения ядерной энергии в мирных целях, для повышения уровня жизни нашего народа. |
In spite of decisions of the previous NPT review conferences, non-nuclear weapon States Parties to the Treaty are facing threats of attacks from both nuclear weapon States and non-parties to the Treaty. |
Несмотря на решения предыдущих конференций по рассмотрению действия ДНЯО, государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, сталкиваются с угрозами нападений как со стороны государств, обладающих ядерным оружием, так и со стороны государств, не являющихся участниками Договора. |
NSA protocols ratified by nuclear powers for Tlatelolco Treaty; US announced at the NPT revcon it will seek ratification for NSA protocols for SpNWFZ and Pelindaba. |
Протоколы по НГБ ратифицированы ядерными державами применительно к Договору Тлателолко; США объявили на обзорной Конференции по ДНЯО, что они будут добиваться ратификации протоколов по НГБ применительно к юготихоокеанской ЗСЯО и Пелиндабскому договору. |
In that regard, Thailand urges all nuclear-weapon States to become parties to the NPT, and encourages all NPT parties to implement the Final Document adopted at the 2000 NPT Review Conference with a view to achieving the total elimination of nuclear arsenals. |
В этой связи Таиланд настоятельно призывает все ядерные государства присоединиться к ДНЯО и призывает все государства - участники ДНЯО выполнять Заключительный документ, принятый на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора в целях обеспечения полной ликвидации ядерных арсеналов. |
However, the Treaty is facing the reality that there are States that are parties to the NPT but do not comply with it fully, and there are States that operate unsafeguarded nuclear facilities, remaining outside the NPT. |
Однако Договор сталкивается с реальностью, которая заключается в том, что есть государства, являющиеся сторонами ДНЯО, которые, тем не менее, не выполняют его полностью, и есть государства, которые имеют ядерные объекты, не поставленные под систему гарантий и находящиеся за пределами ДНЯО. |
In conclusion, the situation is clear: there is a pressing need for nuclear and non-nuclear-States parties to the NPT to bear their responsibilities for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Ситуация ясна: государствам-участникам ДНЯО, как обладающим, так и не обладающим ядерным оружием, остро необходимо реализовать свои обязанности в целях создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Malaysia believes that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both the nuclear weapon States and the non-nuclear weapon States at the 2005 Review Conference here in New York in May next year. |
Малайзия считает, что государства - члены ДНЯО должны искренне пересмотреть вопрос о выполнении обязательств как государствами, обладающими ядерным оружием, так и теми государствами, которые его не имеют, на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая пройдет в Нью-Йорке в мае следующего года. |
But if we are to comply with the deadlines on a Nuclear Test Ban Conference, we shall have to speed up our work. |
Но нам следовало бы ускорить темпы своей работы, чтобы соблюсти сроки, установленные на Конференции по ДНЯО. |
The work of the Expert Group on Multilateral Approaches to the Nuclear Fuel Cycle also contributed to those efforts. |
Не меньше внимания следует уделять и всем аспектам обязательств, принятых государствами-участниками в рамках ДНЯО. |
In that connection, it is important to recall that the base on which the NPT was established is the obligation of nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals and that of non-nuclear weapon States not to produce them. |
В этой связи важно напомнить о том, что основа, на которой создавался ДНЯО, это обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать свои ядерные арсеналы, и обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не производить его. |
Otherwise it is obvious that this situation will imperil the credibility of the NPT and, with the revision of the nuclear posture, |
В противном же случае, разумеется, такого рода конъюнктурный контекст будет подрывать убедительность ДНЯО, а с пересмотром ядерной доктрины будет, бесспорно, налицо и риск вертикального и горизонтального распространения. |
Canada's "nuclear world", for example, is defined by the NPT with its five nuclear-weapon States, its 182 non-nuclear-weapon States and those few States with are not yet States parties. |
Для Канады, например, "ядерный мир" определяется ДНЯО - пять государств, не обладающих ядерным оружием, 182 государства, не обладающих ядерным оружием, и несколько государств, которые пока еще не стали государствами-участниками. |
Noting that nuclear-weapon States and States not parties to the NPT continued to develop and to modernize their nuclear arsenals at the expense of international peace and security, particularly in the Middle East, he called for the speedy establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Отмечая, что обладающие ядерным оружием государства и государства, не являющиеся сторонами ДНЯО, продолжают разрабатывать и модернизировать свои ядерные арсеналы в ущерб международному миру и безопасности, особенно на Ближнем Востоке, оратор призывает к скорейшему созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
reaffirm the understanding of the NPT member states, that membership of and full compliance with the NPT represents a key requirement of the international community in order to participate in the development of the applications of nuclear energy for peaceful purposes. |
подтвердить, что, согласно пониманию государств - участников ДНЯО, участие в ДНЯО и его полное соблюдение являются главным требованием, предъявляемым международным сообществом к тем странам, которые хотят участвовать в развитии применения ядерной энергии в мирных целях; |
Above all, the basic principles and objectives of the NPT must be preserved; any move to depart from them in either a de jure or a de facto way so as to create a new nuclear realpolitik must be rejected. |
необходимо сохранить основополагающие принципы и цели ДНЯО; необходимо отвергнуть любые попытки отхода от них для создания новой ядерной "реальной политики", каким бы образом они ни предпринимались - де-юре или де-факто. |
Calls upon all States Parties to the NPT to cooperate so that the 2010 NPT Review Conference can successfully strengthen the Treaty and set realistic and achievable goals in all the Treaty's three pillars: non-proliferation, the peaceful uses of nuclear energy, and disarmament; |
призывает все государства - участники ДНЯО сотрудничать, чтобы Конференция 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора могла успешно способствовать укреплению Договора и установить реалистичные и достижимые цели по всем трем основным компонентам Договора: нераспространение, использование ядерной энергии в мирных целях и разоружение; |
This calls for initiatives to be devised which will respond to the demand for non-proliferation and disarmament as well as for the application of the inalienable right to the peaceful use of nuclear energy under article VI of the NPT. |
инициатив, дабы откликнуться и на озабоченность по поводу нераспространения и разоружения, и на озабоченность по поводу реализации неотъемлемого права на мирное использование ядерной энергии согласно статье IV ДНЯО. |