While the NPT consensus says that the nuclear tests in South Asia did not confer status, I would submit that the political effect of making such an assertion is exactly the opposite. |
Хотя государства-участники ДНЯО пришли к консенсусу, что ядерные испытания в Южной Азии не предоставляют соответствующего статуса, - я бы заметил, что политический эффект такого заявления свидетельствует о противоположном. |
The provisions of article IV of the NPT, which dealt with the peaceful uses of nuclear energy, were essential to the balance of rights and obligations of States parties. |
Положения статьи IV ДНЯО, касающиеся использования ядерной энергии в мирных целях, имеют важное значение для всех остальных прав и обязанностей государств-участников. |
Brazil had joined the NPT in 1998, having already been bound, under the Treaty of Tlatelolco, to the exclusively peaceful use of nuclear energy. |
Бразилия присоединилась к ДНЯО в 1998 году, будучи уже связанной обязательствами по Договору Тлателолко в отношении использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
The NPT offered concrete benefits to all States parties, inter alia, by permitting the peaceful uses of nuclear energy for a wide variety of purposes. |
ДНЯО дает конкретные преимущества всем государствам-участникам, в частности предоставляя возможности для использования ядерной энергии в мирных целях в целом ряде различных областей. |
The United States is also concerned about other NPT parties in the Middle East region whose ostensible commitments to the NPT are belied by their covert programmes to acquire a nuclear weapon capability. |
У Соединенных Штатов есть озабоченность и по поводу других участников ДНЯО в ближневосточном регионе, чья показная приверженность ДНЯО опровергается их тайными программами по приобретению потенциала для производства ядерного оружия. |
In reaffirming its willingness to abide by its long-standing commitments under the NPT, his country was also mindful of the impact of the events of 11 September 2001 on the assessment of the risk of nuclear terrorism. |
Подтверждая свою готовность соблюдать свои долгосрочные обязательства по ДНЯО, его страна также учитывает воздействие событий 11 сентября 2001 года на оценку опасности ядерного терроризма. |
There are other concrete steps - although they are formally outside the purview of the IAEA - to qualitatively consolidate the NPT non-proliferation regime: a comprehensive nuclear test ban and a fissile material ban. |
Есть другие конкретные шаги - хотя официально они вне компетенции МАГАТЭ - качественно консолидировать режим нераспространения ДНЯО: всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющихся материалов. |
The effectiveness of the Agency's safeguards system is central to the promotion of the peaceful use of nuclear energy by fostering confidence in the compliance of the States parties with their obligations to the NPT or other non-proliferation arrangements. |
Эффективность системы гарантий МАГАТЭ имеет огромное значение для содействия использованию ядерной энергии в мирных целях путем укрепления доверия к тому, что государства-участники выполняют свои обязательства по ДНЯО и другим соглашениям о нераспространении. |
Though it is not a party to the NPT, all of Cuba's nuclear installations are now under International Atomic Energy Agency safeguards arrangements, with which we are strictly abiding. |
Несмотря на то, что Куба не является участницей ДНЯО, она уже поставила все свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, и неукоснительно соблюдает свои обязательства в этой связи. |
The 13 measures adopted last year by the States parties to the NPT must be implemented as soon as possible, especially by the nuclear Powers. |
Тринадцать мер, утвержденных в прошлом году государствами-участниками ДНЯО, должны быть осуществлены как можно быстрее, и прежде всего ядерными державами. |
It seeks to ensure that such action preserves the right to the peaceful uses of nuclear energy recognized by article IV of the Treaty, and does not divide the international community. |
Она стремится к тому, чтобы эта деятельность обеспечивала сохранение права на использование ядерной энергии в мирных целях, признаваемое в статье IV ДНЯО, и не служила причиной раскола международного сообщества. |
The placing of arbitrary obstacles in the way of such transfer and cooperation, in an effort to hinder non-nuclear States parties, especially in the developing world, from obtaining nuclear know-how, was a clear and unjustifiable breach of article IV of the NPT. |
Установление произвольных препятствий на пути такой передачи и сотрудничества, в попытке помешать не обладающим ядерным оружием государствам-участникам, в особенности в развивающемся мире, приобрести ядерное "ноу-хау", является очевидным и неоправданным нарушением статьи IV ДНЯО. |
We must face the fact that in the past 15 years, at least four non-nuclear-weapon states have sought nuclear weapon capabilities in violation of Articles II and III of the NPT. |
Мы не можем проигнорировать тот факт, что в последние 15 лет по крайней мере четыре государства, не обладающие ядерным оружием, попытались приобрести потенциал ядерного оружия в нарушение статей II и III ДНЯО. |
The NPT will be undermined if the five nuclear weapon States continue to expect 182 States to fulfil their legal obligations while not really fulfilling their own. |
Если пятеро государств, обладающих ядерным оружием, не очень-то выполняя свои обязательства, будут и впредь ожидать от 182 государств выполнения их юридических обязательств, то это подорвет ДНЯО. |
He hoped that nuclear-weapon States would reduce their nuclear arsenals and enhance the transparency of the process by submitting the relevant documents as well as their future plans in that regard during periodic NPT review conferences. |
Он выражает надежду, что обладающие ядерным оружием государства сократят свои ядерные арсеналы и повысят транспарентность этого процесса, представляя соответствующие документы, а также свои будущие планы в этом отношении во время периодических конференций по рассмотрению действия ДНЯО. |
It was concerned at the nuclear-weapon States' failure to make progress in meeting the commitment to totally eliminate their nuclear arsenals that they had made at the 2000 Review Conference. |
Южная Африка обеспокоена неспособностью государств, обладающих ядерным оружием, достичь прогресса в выполнении обязательства по полной ликвидации своих ядерных арсеналов, которое они взяли на себя на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Review Conference should focus on them, encouraging them to accede to the NPT as non-nuclear-weapon States, and seeking to have their nuclear facilities made subject to IAEA safeguards. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна сосредоточить внимание именно на этих странах, призвав их присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и попытаться поставить их ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ. |
And one of the fundamental pillars of the NPT is the right to the development and peaceful use of nuclear energy, which must be carried out in a transparent and non-discriminatory way. |
А ведь одним из фундаментальных столпов ДНЯО является право на развитие и мирное использование ядерной энергии, что надо осуществлять транспарентным и недискриминационным образом. |
We also reiterate our appeal to nuclear-weapon States to fulfil the objectives of article VI of the NPT, the cornerstone of the regime for disarmament, non-proliferation, and the peaceful use of nuclear energy. |
Мы также вновь обращаемся к обладающим ядерным оружием государствам с призывом осуществить цели статьи VI ДНЯО, являющегося краеугольным камнем режима разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
The lack of political will on the part of some nuclear Powers to honour their international commitments had negatively affected the climate of dialogue and understanding that was essential for negotiating agreements, as reflected in the results of the 2005 Review Conference. |
Отсутствие у некоторых ядерных держав политической воли соблюдать свои международные обязательства негативно влияет на обстановку диалога и понимания, которые играют исключительно важную роль для заключения соглашений, о чем говорится в документах Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
All existing nuclear disputes should be resolved through diplomacy and within the multilateral framework and his delegation appealed to those countries that had not yet done so to accede to the NPT. |
Все существующие ядерные споры следует решать по дипломатическим каналам и на многосторонней основе, и делегация Кении обращается к тем странам, которые еще не сделали это, с призывом присоединиться к ДНЯО. |
Fourth, non-compliance undercuts the aspirations of the international community to nuclear and general disarmament, as expressed in the preamble to the NPT and in article VI. |
В-четвертых, несоблюдение наносит ущерб чаяниям международного сообщества, стремящегося к достижению ядерного и всеобщего разоружения, как это предусмотрено в преамбуле ДНЯО и в его статье VI. |
The reference to nuclear tests in the sixth preambular paragraph and the call for the universality of the NPT in operative paragraph 1 are examples of hollow rhetoric. |
Упоминание в шестом пункте преамбулы ядерных испытаний и содержащийся в пункте 1 постановляющей части призыв к обеспечению универсальности ДНЯО являются примерами пустой риторики. |
Withdrawal by a party in breach of NPT commitments raises particular concerns because other Parties may have based their security calculations and decisions regarding nuclear cooperation on the withdrawing party's compliance with those commitments. |
Выход из Договора участника, нарушившего обязательства по ДНЯО, вызывает особую озабоченность, поскольку другие участники могли строить свои расчеты в вопросах безопасности и принимать решения относительно сотрудничества в ядерной области исходя из того, что выходящий из Договора участник будет эти обязательства выполнять. |
As a non-nuclear-weapon State, Thailand views the peaceful uses of nuclear energy from the perspective of national economic development and as an inalienable right guaranteed by the NPT, to which we are a party. |
Являясь неядерным государством, Таиланд рассматривает мирное использование ядерной энергии с точки зрения развития национальной экономики и считает его неотъемлемым правом, гарантированным ДНЯО, участником которого мы являемся. |