That statement indicates that the international community, especially the developing countries, is determined, despite all pressures and fabrication of facts, to defend the inalienable right of NPT-adherent States to the peaceful use of nuclear energy. |
Это заявление свидетельствует о том, что международное сообщество, в частности развивающиеся страны, полны решимости, несмотря на все виды давления и подтасовку фактов, защищать неотъемлемое право присоединившихся к ДНЯО государств на мирное использование ядерной энергии. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to return to compliance with the NPT and IAEA safeguards obligations, and allow for full IAEA verification of all its nuclear activities. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться к режиму соблюдения ДНЯО и выполнения обязательств по гарантиям МАГАТЭ, а также предоставить МАГАТЭ неограниченный доступ для осуществления контроля над всей ее ядерной деятельностью. |
The members of the Coalition played a distinctive role in the Sixth NPT Review Conference, which resulted in the adoption of 13 practical steps for the implementation of article VI of that Treaty, pertaining to the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals. |
Члены Коалиции сыграли видную роль во время шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, что привело к принятию13 практических шагов по осуществлению статьи VI этого Договора, касающейся недвусмысленного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
In line with article IV of the NPT, the Agency has been recognized by successive NPT Review Conferences as the principal agent for technology transfers for peaceful nuclear purposes. |
В соответствии со статьей IV ДНЯО Агентство было признано последующими конференциями по рассмотрению действия ДНЯО в качестве основного посредника передачи технологий использования ядерной энергии в мирных целях. |
We call on all states to comply with their NPT obligations, including IAEA safeguards as well as developing effective measures aimed at preventing trafficking in nuclear equipment, technology and materials. |
Мы призываем все государства соблюдать свои обязательства по ДНЯО, включая гарантии МАГАТЭ, а также развивать эффективные меры по предотвращению незаконного оборота ядерного оборудования, технологий и материалов. |
The fact that the overwhelming majority of States have acceded to the NPT is a sign of their belief in its importance in ridding the world of the spectre of nuclear war. |
То обстоятельство, что к ДНЯО присоединилось подавляющее большинство государств, являет собой признак их веры в его важность для избавления мира от призрака ядерной войны. |
Russia calls upon all States to comply strictly with their obligations under the NPT and the IAEA safeguards agreement, and to devise effective measures to prevent the illegal trade in nuclear equipment, technology and materials. |
Россия призывает все государства строго соблюдать свои обязательства по ДНЯО и Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях и разрабатывать эффективные меры, нацеленные на предотвращение незаконного оборота ядерного оборудования, технологий и материалов. |
I would like to note that the nuclear-weapons States and two non-NPT member States have already placed some of their nuclear materials and facilities for peaceful purposes under IAEA safeguards. |
Мне хотелось бы отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, и двое государств-неучастников ДНЯО, уже поставили некоторые из своих ядерных материалов и объектов мирного назначения под гарантии МАГАТЭ. |
They at the same time, well beyond the legal obligations of the NPT, argue for depriving the developing nations of the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Одновременно они, далеко выходя за рамки юридических обязательств по ДНЯО, ратуют за отрешение развивающихся стран от использования ядерной энергии в мирных целях. |
Efforts towards HEU minimization should not, and need not, curtail the inalienable right to the peaceful use of nuclear technology as enshrined in the NPT. |
Усилия по минимизации ВОУ не должны ущемлять неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии, как закреплено в ДНЯО, да в этом и нет необходимости. |
All States should undertake rigorous measures to address this security risk to the Treaty, especially that posed by tolerating the failure of member States to comply, and to maintain international confidence in peaceful nuclear cooperation among NPT States parties. |
Все государства должны принимать жесткие меры в целях устранения этой угрозы Договору, особенно угрозы, связанной с терпимым отношением к невыполнению государствами-членами своих обязательств, и обеспечить сохранение международным сообществом уверенности в мирном ядерном сотрудничестве между государствами - участниками ДНЯО. |
Having made, more than 10 years ago, its historical choice to renounce military nuclear capabilities, Belarus believes that this decision serves the national security interests in the best way only on the assumption of unconditional implementation by the States parties of their obligations under the NPT. |
Сделав свой исторический выбор более 10 лет назад и отказавших от военного ядерного потенциала, Беларусь считает, что такое решение наилучшим образом отвечает национальным интересам в области безопасности лишь при условии безоговорочного выполнения государствами-участниками своих обязательств по ДНЯО. |
Since the 2000 NPT Review Conference, however, a trend of denials has compounded the previous rejection of the inalienable right of States parties to the peaceful uses of nuclear energy. |
Однако после обзорной Конференции ДНЯО 2000 года наметилась тенденция отказов от выполнения решений, что усугубило ранние отказы в неотъемлемом праве государств-участников использовать атомную энергию в мирных целях. |
As a party to the NPT, Cambodia welcomes that positive outcome, in the expectation that the reaffirmation by States with nuclear capacity of their commitment to article VI will be translated into concrete action. |
Являясь участником ДНЯО, Камбоджа приветствует этот существенный прогресс и выражает надежду на то, что приверженность государств, обладающих ядерными потенциалами, своим обязательствам в соответствии со статьей VI будет подкреплена конкретными делами. |
As a result, any member state can argue for its "inalienable right" under the NPT to pursue any stage of the nuclear fuel cycle. |
В результате, любая страна-участница может выступать за свое "неотъемлемое право" в соответствии с ДНЯО, заниматься любой стадией ядерно-топливного цикла. |
At the 2000 NPT Review Conference, the nuclear-weapon States, in accordance with their obligations under article VI of the NPT, made an unequivocal commitment to totally eliminate their nuclear arsenals. |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обладающие ядерным оружием государства в соответствии с их обязательством по статье VI ДНЯО взяли на себя недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
My country, as an original State party to the NPT, is determined to realize its right to develop nuclear energy for peaceful purposes, as enshrined in article IV of the Treaty. |
Моя страна, являющаяся одним из первоначальных государств-участников ДНЯО, полна решимости реализовать свое право на развитие ядерной энергетики в мирных целях, как предусмотрено в статье IV Договора. |
The involvement of other international organizations, even the Security Council, cannot be justified to impose limitations against the peaceful use of nuclear energy in contravention to the clear statutory obligations well established by the NPT and the IAEA statute. |
Не может быть оправдано вовлечение других международных организаций и даже Совета Безопасности для установления ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях вопреки ясным уставным обязательствам, четко определенным ДНЯО и статутом МАГАТЭ. |
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. |
Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание. |
I must use this opportunity to deplore the most recent nuclear test conducted by China on 15 May, shortly after the end of the NPT Conference which emphasized that the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint in this regard. |
Пользуясь возможностью, я не могу не выразить сожаление в связи с тем, что совсем недавно, 15 мая, вскоре после Конференции по ДНЯО, которая подчеркнула, что государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять исключительную сдержанность в этом отношении, Китай провел ядерные испытания. |
Let me repeat what I said recently at the Conference in New York: indefinite extension of the NPT is not a mandate for the five nuclear Powers to continue holding weapons forever, but a stimulus for them to make further active efforts towards disarmament. |
Повторю то, что говорил недавно на Конференции в Нью-Йорке: "Бессрочное продление ДНЯО - не мандат на вечное обладание ядерным оружием ядерной"пятеркой", а стимул к их дальнейшим активным усилиям по разоружению". |
I cannot but deeply deplore the nuclear tests conducted by certain countries immediately after the indefinite extension of the NPT was approved unanimously by the States Parties to the Treaty and just as the international community has begun to make further progress towards a nuclear-free world. |
Я могу лишь глубоко сожалеть о ядерных испытаниях, проведенных некоторыми странами сразу же после того, как предложение о бессрочном продлении ДНЯО было единогласно одобрено государствами - участниками Договора, и именно сейчас, когда международное сообщество начало продвигаться все дальше по пути к безъядерному миру. |
It manifestly violated the understanding that had prevailed at the NPT Review Conference that all nuclear-weapons States would exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. |
Это откровенно нарушает сложившееся на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО понимание о том, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Due to the NPT, for a quarter of a century there was no increase in the number of nuclear States, although pressures in the direction of proliferation were tremendous. |
Благодаря ДНЯО вот уже четверть века не увеличивается число ядерных государств, несмотря на колоссальный нажим в сторону распространения. |
Russia is also in favour of extending more precise "positive" security assurances to the non-nuclear States parties to the NPT, providing for appropriate assistance from the United Nations Security Council if they fall victim to a nuclear attack or blackmail. |
Россия - за предоставление неядерным государством - участником ДНЯО и более четких "позитивных" гарантий их безопасности, обеспечивающих оказание им соответствующей помощи со стороны СБ ООН, в случае, если они подвергнутся ядерному нападению или шантажу. |